WWW.KONF.X-PDF.RU
БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА - Авторефераты, диссертации, конференции
 


Pages:     | 1 |   ...   | 11 | 12 || 14 | 15 |

«ОБРАЗОВАНИЕ, НАУКА, ПРАКТИКА: ИННОВАЦИОННЫЙ АСПЕКТ Сборник материалов Международной научно-практической конференции, посвященной Дню российской науки 5-6 февраля 2015 г. ТОМ II Пенза ...»

-- [ Страница 13 ] --

Россия - не пустое этнографическое и геополитическое пространство, в которое можно привнести любую государственную форму и любое право собственности. Сегодня кризис в России носит системный характер. Он охватывает все сферы общественной жизни. Но наиболее тяжелые его последствия ощущаются в сфере духа. Подрыв духовных основ нации, потеря нравственных ориентиров, угроза духовно– нравственного перерождения – это и многое другое свидетельствует об исчерпания саморазвитие страны, о необходимости крепить национальный дух, национальную волю, национальную энергию, национальное достоинство.

Национальные интересы народов России – вот что должно быть поставлено во главу политики современного государства. Современная геополитическая ситуация в мире требует определения стратегических перспектив развития России не только в сфере материального, но и духовного производства. Реальную опасность для существования нашей страны представляют негативные процессы, происходящие в духовной сфере современного российского общества. Разрушение единого духовного пространства России –одна из основных угроз нашей безопасности.

Исторически сложилось так, что Россия сделалась альтернативой католическому Западу во многом – в религии, культуре, образе жизни, структуре ценностей, выборе пути развития. Сказанное вовсе не означает, что мы лучше или хуже. Просто мы другие. Россия – особая цивилизация, особый внутренний мир со своими особыми интересами и собственной логикой развития. «Каждый раз, - замечает Н.Н. Моисеев, - принятие чужой веры, чужой нам идеологии, а значит, и чужого образа жизни оборачивалось для восточных славян трагедией».[3] Сущность нации, как известно, в ее культуре – духовности. Поэтому достижение межнационального мира в условиях мирового движения за национальное возрождение предусматривает, прежде всего, общий рост культуры всех наций и народов и осуществление диалога культур, который предполагает отказ от насилия, взаимный поиск истины и правды мирными средствами, терпимость и справедливость.

Главное в диалоге культур – это язык, который играет объединяющую роль в межнациональных отношениях. В языке запечатлевается исторический опыт народа, его культура, энергия освоения материального и духовного мира. Поэтому одна из основных задач в России XXI века– сохранить и развить языки всех ее наций и народов, и прежде всего говоря словами классика, «великий, могучий, правдивый и свободный русский язык». По мнению крупнейшего знатока родной речи О.Н. Трубачева, несмотря на разрушение СССР, необходимо поддерживать исторически сложившиеся в обширных рамках старой России русский языковой союз, который по прежнему объективно существует на основе книжно – письменного, литературного общения, влияние, распространения русских людей, клише и т.д.[4] Русский язык – в числе мировых языков. Выдвижение языка на роль мирового определяется общественной значимостью культуры, созданной на этом языке. Народ, говорящий на этом языке, русский народ, в Советском Союзе выполнял функции народа

– объединителя. По данным центра демографии и экологии человека ИНП РАН, русский – единственный из 10-12 ведущих мировых языков, который на протяжении последних 15 лет утрачивает свои позиции в мире. К 2025 г., по прогнозу указанного центра, число владеющих русским языком сократится до 152 млн. человек. Сокращение распространения русского языка в мире – это одновременно – уменьшение российского влияния, как культурного, так и политического, это также и падение сопротивляемости русского мира глобальной культурной экспансии.

Существуют вечные ценности, составляющие духовный стереотип. Одной из таких исторических ценностей российского народа всегда был патриотизм. Патриотизм является духовным составляющим личности, характеризует уровень ее развития и проявляется в ее активной, деятельности самореализации на благо отечества.

Идеи героизма и патриотизма являются важными составляющими культуры социума. А.С. Панарин обращал внимание на значимую роль героического мифа (мифа жертвенности) для России [5]. Сущность русского национального мира всегда опиралась на мифологию сакрального (герой-лидер) и одновременно - сакральную коллективность (православная соборность, община).

Героико – патриотическое мировосприятие облегчает поиск ориентиров и стабильность в перенасыщенном информацией, нестабильном мире, вызывающем чувство беспокойства и тревоги [6]. Главная черта новой действительности, ее содержательная сторона состоят в том, что современный человек создал слишком сложный для отдельной личности, для ее интеллектуальных возможностей мир. В результате во многом утрачена способность осознавать базовые закономерности этого мира и их изменения.

Литература

1. Абдулатипов, Р.Г. Национальный вопрос и государственное устройство России/ Р.Г. Абдулатипов. – М.: 2000. – С. 86.

2. Гумилев, Л.Н. От Руси до России. Очерки этнической истории/ Л.Н. Гумилев.

– С. 256.

3. Моисеев, Н.Н. Время определять национальные цели/ Н.Н. Моисеев// Социально-гуманитарные знания. – 1999. - №6. – С.140.

4. Трубачев, О.Н. Занимаясь законом о русском языке/ О.Н. Трубачев// Патриотизм: общероссийский и национальный. – М.: 1996. – С.57.

5. Панарин, А.С. Православная цивилизация/ А.С. Панарин. – М.: 2004. – С. 45-53.

6. Позубенков П.С. Национальное самосознание и патриотизм / П.С.Позубенков//Нива Поволжья.–2007.–№4.–С.90–94

–  –  –

Вопросы повышения эффективности профессиональной подготовки специалистов и максимального использования с этой целью возможностей всех учебных дисциплин приобретают сегодня особую актуальность. Это касается и дисциплины «Иностранный язык», в процессе усвоения которой повышается интеллектуальный потенциал, совершенствуются память и речь, расширяется кругозор будущего специалиста.

Одним из важных вопросов в методике обучения иностранным языкам является вопрос сознательного управления учебной деятельностью студентов через знание и учет их индивидуально-психологических особенностей. К последним относится интерес к изучению иностранного языка.

Цель статьи – определить и обосновать интерес к изучению иностранного языка у студентов агротехнологических специальностей высшего учебного заведения.

Важность интереса к изучаемому предмету для его эффективного усвоения неоднократно подчеркивалась в психолого-педагогической литературе, потому что интерес направляет восприятие, память, мышление, и побуждает к деятельности. По мнению ряда психологов, интерес должен быть основой положительного отношения к иностранным языкам, и его называют одним из главных и наиболее устойчивых мотивов при обучении предмету [1; 2].

Анализ определений понятия «интерес» в психолого-педагогической и философской литературе показывает, что интерес рассматривается большинством авторов как познавательное отношение личности к действительности.

Необходимо отметить, что, по мнению большинства отечественных исследователей, для наличия любого вида интереса к предмету непременными являются два обстоятельства:

наличие потребности в нем и положительное переживание этой потребности.

Таким образом, в нашем исследовании по отношению к дисциплине «Иностранный язык» мы должны выполнить следующие задачи: 1) определить, насколько осознана студентами значимость иностранного языка; 2) насколько эмоциональнопривлекательной является данная дисциплина.

По данным анкетирования, проводившегося среди студентов, изучающих английский язык в Академии биоресурсов и природопользования ФГАОУ ВО «Крымский федеральный университет им. В.И. Вернадского» (г. Симферополь), на занятиях по иностранному языку наиболее привлекательными и интересными для опрошенных являются задания и упражнения, которые «заставляют думать при их выполнении»; причем объектом размышления является не языковой материал, а предложенное содержание. По мнению автора исследования, именно такие виды заданий подходят студентам, как по возрасту, так и по особенностям мышления.

В исследовании приняли участие 100 студентов первого и второго курсов Академии биоресурсов и природопользования ФГАОУ ВО «Крымский федеральный университет им. В.И. Вернадского» всех факультетов. Показателями интереса при этом мы считали сочетание высокой субъективной оценки с успешностью обучения и активностью студента на занятиях английского языка.

В результате исследования были получены следующие данные.

Для большинства опрошенных (85%) время первого знакомства с иностранным языком стало обучение в 2-м классе средней школы. При этом особое внимание, по воспоминаниям студентов, уделялось обучению основным навыкам чтения и перевода текста (82% от общего количества полученных ответов), значительно меньше внимания – умению говорить на иностранном языке (42%), знать и учитывать грамматические нормы и правила иностранного языка (40%), и совсем мало внимания – обучению аудированию (20,4 %) и усвоению фонетических особенностей изучаемого языка (12,7 %).

Овладение основами грамматики английского языка и преодоление страха общения на иностранном языке оказались наиболее сложными составляющими процесса изучения иностранного языка в высшем учебном заведении (по оценке респондентов 62 % и 49 %, соответственно).

В то же время практически все (95%) студенты осознают необходимость и престижность знания иностранного языка.

Понятно, что на начальном этапе обучения интерес к изучению иностранного языка в высшем учебном заведении определяется мотивациями, которые были сформированы у студентов еще в процессе их обучения в школе и отражают целевую перспективу овладения иностранным языком.

Среди них преобладают социальные, коммуникативные и познавательные мотивы. Так, студенты Академии биоресурсов и природопользования считают, что хорошее знание английского языка поможет им при работе на персональном компьютере (75%) и обеспечит конкурентоспособность при устройстве на работу (73%); облегчит возможность и условия поездки за границу (66%); будет способствовать совершенствованию общих и специальных знаний (49%); поможет понять тексты песен (43%), получить новые знания (39%), развить память и мышление (33%), принимать участие в международных конференциях (21%), общаться с носителями языка (29%) и вести с ними деловую и личную переписку (24%); позволит соответствовать требованиям важных людей (21%) и не отставать от сверстников (16%).

Анализ тех причин, которые, по мнению самих студентов, мешают им проявлять активность на занятиях по иностранному языку, обнаружил, что, прежде всего, их сдерживает страх сделать ошибку (34,9 %), проявить свою некомпетентность и выглядеть хуже других (33,9%), а иногда и отсутствие интереса к обсуждаемым вопросам (18,4 %). Общение с преподавателями и однокурсниками не вызывает удовольствия у 7,3% опрошенных, а 5,5% утверждают, что они не стремятся проявлять активность, потому что ее не всегда замечают и оценивают преподаватели.

Чаще всего (38%) среди побуждений к активной работе упоминался интерес к достижению цели; достаточно сильным оказался интерес к коммуникации (29%); а побудительное влияние познавательного интереса отметили лишь 13% респондентов.

Интерес к доминированию и предотвращению неудачи, по данным анкеты, незначительно влияют на активность студентов на занятиях (5 % и 6 %, соответственно).

При осознании необходимости постоянной практики для овладения иностранным языком, интерес к предмету и активность студентов часто тормозятся страхами.

Эти страхи связаны с личностной тревогой и негативным предыдущим опытом студентов, когда их языковые ошибки наказывались. Высокая тревожность усиливает желание избежать неудачу и подавляет интерес к изучению иностранного языка. Поэтому учета этого личностной характеристики, по нашему мнению, является важным моментом в процессе формирования и развития интереса к предмету.

Особый интерес студенты отметили к тем видам работы, которые применяются при интерактивных методах обучения: дискуссии, сочетающие взаимодополняющий диалог и обсуждение, столкновение различных точек зрения, позиций; ситуационные задания и упражнения, анализ конкретных ситуаций, разбор деловой корреспонденции, игровое проектирование; деловые и ролевые игры; интерактивные экскурсии.

Выводы. Наши исследования показали, что у студентов агротехнологических специальностей интерес вызывает профессионально-ориентированный актуальный учебный материал, использование интерактивных методов обучения, развитие у студентов стратегий обучения, позитивное эмоциональное состояние преподавателя.

Литература

1. Образцов П.И., Иванова О.Ю. Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку на неязыковых факультетах вузов: Учебное пособие / Под ред.

П.И. Образцова. – Орел : ОГУ, 2005. – 114 с.

2. Deci, E.L. The relation of interest to the motivation of behavior: a selfdetermination theory perspective // In: K. A. Rеnningеr, S. Hidi & A. Krapp (eds.), The role of interest in learning and development, N.Y.: Psychology Press, 2014, p. 43-70.

–  –  –

Для чтения текстов по изучаемой студентами специальности необходим большой лексический запас. Поэтому проблема обучения лексике была и остается одной из самых актуальных проблем методики обучения иностранному языку в неязыковом вузе. Эта проблема включает решение следующей задачи - выбор и составление эффективного словаря-минимума. Для решения этой проблемы нами проводится теоретическое и экспериментальное исследование, целью которого является формирование и расширение лексического запаса студентов при чтении текстов по специальности. Хорошо известно, что степень восприятия любой научной информации определяется знанием специальных терминов, поскольку именно они составляют ее основу, будь то специальный текст или научная статья.[2] Термины являются основным компонентом научного стиля, и в специальном научном тексте в принципе недопустимы замены термина эквивалентами и нетерминологической лексикой. Вслед за первым употреблением термина могут употребляться либо тот же термин, либо его сокращенные варианты: аббревиатуры и термины с пропущенными малоинформативными элементами. Ученые постоянно сталкиваются с проблемой обозначения того или иного понятия, явления или феномена. Поэтому терминология всегда была в центре внимания ученых-лингвистов.

Исследования последних лет достаточно убедительно показали, что терминологические системы точных наук состоят из общенаучных терминов, слов и словосочетаний, приближающихся к семиотической системе, обозначающей те или иные формулы и понятия, и, наконец, чисто семиотических образований. [1]Так, например, если мы обратимся к агрономической терминологии, мы найдем там такие слова, как root, food, ear, bulb, относящиеся к общенаучной сфере и даже являющиеся совершенно общепринятыми в нашей повседневной жизни. В агрономии используются такие слова, как 'pesticide' 'airoponics' 'rotation др., которые относятся собственно к агрономии, которые в большинстве случаев вполне понятны лишь специалистам. Аналогичная ситуация наблюдается и в терминосистемах других точных наук.

Многочисленные статистические исследования показывают, что сравнительно небольшое количество часто встречающихся слов покрывают большую часть текста.

Применение количественных критериев не только обеспечивает объективный отбор лексики в словарь-минимум, но и позволяет объективно распределить его единицы по этапам обучения. Тексты соответствующего подъязыка обладают естественной повторяемостью слов, что способствует их запоминанию. Для слов определенного подъязыка характерны присущие им валентностные связи, реализуемые в словосочетаниях. Эти словосочетания, минимальные единицы смысла, хорошо запоминаются в силу их частой повторяемости и способствуют пониманию при чтении. Тематическая связанность слов обеспечивает непроизвольное запоминание наиболее важных с информативной точки зрения слов-терминов. Важной чертой описываемого подхода является создание глубокой мотивированности обучения, которая вытекает из непосредственной связи курса обучения иностранному языку (чтение текстов по специальности) с будущей прфессиональной деятельностью учащихся.

Агрономическая терминология английского языка представляет собой подсистему развивающейся системы терминологии сельского хозяйства. Она широко использует все ресурсы общенационального английского языка: словообразовательные элементы, неологизмы, словосочетания, препозитивные и постпозитивные расположения частиц, переосмысление родового термина и др. Терминологическая лексика является одним из основных путей пополнения словарного состава языка.[3] Действительно, усложнение конструкций сельскохозяйственных машин, использование научных достижений в агрономии, химии и биологии вызывают появление множества новых терминов.

В настоящее время занятия английского языка обычно снабжаются кратким глоссарием базисных терминов. Цель таких глоссариев – облегчить многочисленные трудности, связанные с неточным пониманием английских терминов и их неправильным употреблением. Учебный глоссарий агрономических терминов имеет большое практическое значение, так как он рассчитан на самый широкий круг читателей и призван помочь преподавателям в решении проблем, связанных с использованием зарубежных учебников, обеспечить студентов сельхозвузов, аспирантов и преподавателей справочными материалами. Для достижения большей эффективности подобного глоссария, необходимо строго подходить к отбору лексического материала с учетом специализации студентов.

К числу важнейших свойств терминологической лексики относится ее именной характер в связи с тем, что существительных в терминологии больше, чем других частей речи, которые чаще всего могут выступать в качестве элементов составного термина yielding capacity, self-fertilization, planting time, coarse-drained sandstone, но самостоятельного терминирующего значения не имеют. Необходимо ответить, что не во всех случаях следует исключать из состава терминологий прилагательные, причастия и глаголы, так как они так же, как и имена существительные, могут выражать и обозначать специальные понятия прцесса и признака. Среди них могут быть словосочетания, значения которых могут складываться из совокупности значений компонентов (small grains – зерновые злаки).

При составлении учебного словаря-минимума агрономических терминов должны быть зафиксированы все те словосочетания, которые обозначают профессиональные различные понятия, относящиеся к базовому как «часть-целое», «род-вид» или находящиеся с ним в различных ассоциативных отношениях. При этом количество знаменательных слов в словосочетании может варьироваться от двух до пяти-шести.

Например:

hand weeding plough pans, short term green manures, by setting up the land in ridges.

В процессе отбора слов, вошедших в словарь-минимум, становится ясно, что использование того или иного термина определяется сельскохозяйственной специализацией и не может рассматриваться вне зависимости от этого раздела. Отбор слов осуществляется на основе следующих критериев:

- частотность: отбираются понятия, которые являются наиболее частотными в рамках того или иного раздела агрономии;

- соответствие теме: понятия, отражающие проблемы понимания и перевода;

- практическая значимость: в первую очередь в словарь включаются слова, понимание которых оказывает существенное влияние на перевод текстов.

В идеальных случаях должно быть установлено взаимнооднозначное соответствие между понятиями и терминами в конкретной предметной области. Для терминологической системы наилучшей ситуацией является отсутствие синонимии, отсутствие омонимии, отсутствие полисемии. Для выделения терминологических словосочетаний существительного с прилагательным необходимо определять однородность определений при существительном и, если оно выражает одно понятие в рамках определенной области, то оно фиксируется независимо от количества входящих в него слов. Например: black-top land, black fens, red beet, sugar beet, winter hardiness, winter wheat, trace elements.

Известно, что трудность передачи значения того или иного слова средствами иностранного языка связана прежде всего с несовпадением объема значений слов в двух языках, что приводит к значительным неточностям при переводе.

Эта задача еще более усложняется при переводе терминов, поскольку основной характеристикой термина являются его точность и краткость. Дополнительные трудности связаны со специфической структурой английских терминов, которые образуют лексические цепочки и могут иметь несколько определений перед ключевым термином (timely cultivation – своевременно проведенные агротехнические мероприятия, lawnseed industry – промышленное производство семян для газонов, dry-matter content, slow-growing seedlings, green-manuring croppings – возделывание культур на зеленое удобрение etc.).

Создаваемые глоссарии являются учебными и не ставят своей целью включить возможно больше слов и сочетаний, а лишь те, которые могут встретиться студентам в процессе чтения программной литературы по специальности.

Литература

1. Гринев С.В. Исторический систематизированный словарь терминов терминоведения / С.В.Гринев. 2-изд.- М., 2001.

2. Иностранные языки в высшей школе. Выпуск 19, М., 1987.

3. Шелов С.Д. Определение терминов и понятийная структура терминологии / С.Д. Шеллов. – СПб., 1998.

–  –  –

В 21 веке изучение языка любого народа становится невозможным без описания знании лексических единиц вне сферы их употребления, без учета их дискурсивных аспектов. Поэтому дискурсивный анализ становится одним из центральных разделов лингвистики.

Исследователи дискурса изучают живую речь, функционирование языка в условиях реального общения.

Трактовка понятия дискурс значительно менялась на протяжении последних лет.

Если в 60-70-е годы дискурс понимался как связанная последовательность предложений или речевых актов, то с позиций современных подходов дискурс – сложное коммуникативное явление, включающее, кроме текста, еще и экстралингвистические факторы (знания о мире, мнения, установки, цели адресата), необходимые для понимания текста Караулов Ю. А. и др.[9]. Т. ван. Дейк[4], выделяет два основных аспекта в когнитивном анализе обработки дискурса – структуры представления знаний и способы его концептуальной организации. Ученый [5] исходит из тезиса, что мы понимаем текст только тогда, когда мы понимаем ситуацию, о которой идет речь, поэтому «модели ситуации» необходимы нам в качестве основы интерпретации текста.

Демьянков В.З. [6] называет дискурсом текст в его становлении перед мысленным взором интерпретатора.

Лингвинист, Гаспаров Б.М. [3] считает, что дискурс «центральный момент человеческой жизни в языке», как «языковое существование», который охватывает все сферы человеческой деятельности. В соответствии с этим пониманием дискурс – это «язык в языке», т.е. определенная лексика, семантика, прагматика и синтаксис, являющие себя в актуальных коммуниактивных актах, речи и текстах.

По мнению, В. И. Карасика [8], «С позиций лингвистики речи дискурс – это процесс живого общения, характеризующийся множеством отклонений от канонической письменной речи», а « с позиций социолингвистики дискурс –это общение людей, рассматриваемое с позиций их принадлежности к той или иной социальной группе». Степанов Ю.С. [1], анализируя труды лингвистов (Ван Дейка, В. Демьянкова, Т. Николаевой, В.

Кинча) приходит к выводу, что дискурс – это своего рода «язык в языке», представленный в виде особой социальной данности, существующий» прежде всего и главным образом в текстах, но таких, за которыми встает особая грамматика, особый лексикон, особые правила словоупотребления и синтаксиса, особая семантика, в конечном счете – особый мир».

Лингвист, Н.Д. Арутюнова [1] рассматривает дискурс как «связный текст в совокупности с экстралингвистическими – прагматическими, социокультурными, психологическими и другими – факторами; текст в событийном аспекте; речь как целенаправленное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах)». Согласно исследованиям Баранова А.Н. [2] термин дискурс понимается как совокупность тематически или культурно взаимосвязанных текстов, допускающая развитие и дополнение другими текстами.

По определению лингвиста Колокольниковой М.Ю. [10] дискурс является той коммуникативной средой, которая не только модифицирует семантическую структуру лексических единиц, но и закрепляет результаты этих модификаций в системе языка посредством различного рода инодискурсивных включений.

Поэтому сам термин «дискурс» требует соответствующего определения «политический дискурс», «научный дискурс», «филосовский дискурс», «юридический дискурс» и др.

Лингвист Т.В. Дубровская [7], отмечает свойства судебного дискурса, определяющие его природу: процессуальный характер; связь с мыслительным процессом; интерактивный характер; связь с экстралингвистической ситуацией, контекстом; социальная значимость; отсутствие четких границ Лингвисты - Муратова В.Э., Тулусина Е.Д., [12] присоединяются к мнению тех ученых, которые считают, что различные теоретические подходы к пониманию термина дискурс необходимо рассматривать не как взаимоисключающие, а как взаимодополняющие, составляющие единую парадигму современного научного знания.

Таким образом, мы видим, что определение термина «дискурс» до сих пор находится в стадии формирования, но, несмотря на многозначность основного понятия, понятие дискурс является одним из наиболее активно развивающихся направлений современного языкознания и объективное изучение какого-либо вида дискурса предполагает его сегментацию, и направлено на освещение лингвистических особенностей корпуса текстов, представляющих дискурс.

Литература

1. Арутюнова Н.Д Истина и этика/Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка, Истина и истинность в культуре и языке.- М.,1995.- С.7-23.

2. Баранов А. Н. (Лингвистическая экспертиза текста: теория и практика: учеб. Пособие / А.Н. Баранов.- М.: Флинта: Наука, 2007.-592с.

3. Гаспаров Б.М. Лингвистика языкового существования ДОС. Монография.- Москва: Новое литературное обозрение,1996.-348с (С.7-8)

4. Дейк Т.А. ван. Трактовка Язык. Познание. Коммуникация./ Т.А. ван Дейк. М. « Прогресс», 1989. –312c.

5. Дейк, Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. ван Дейк. – БГК им. И. А.

Бодуэна де Куртенэ, Благовещенск,2000.– 308 с.

6. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце хх века./ В.З.Демьянков// Язык и наука 20 века/ Институт языкознания РАН.-М., 1995.-С.239-320.

7. Дубровская Т.В. Судебный дискурс: речевое поведение судьи (на материале русского и английского языков) монография - М.; Издательство «Академия МНЭПУ»,2010.– 351с.

8. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – М: Гнозис, 2004. – 390 с.

9. Караулов Ю.А., Петров В.В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса

- / Ю.А Караулов, В.В. Петров // Язык. Познание. Коммуникация./ Т. А. ван. Дейк. М. « Прогресс», 1989.–312с.

10. Колокольникова, М. Ю. Роль дискурс-анализа в изучении исторических изменений семантики лексических единиц // Германская филология: межвуз. сб. науч. тр. Саратов,

2009. Вып. 4. С. 70-74.

11.Степанов Ю.С. Альтернативный мир. Дискурс. Факт и принцип причинности/ Ю.С. Степанов//Язык и наука конца 20 века: Сб. ст. / под ред. Ю.С. Степанова. - М.: Изд.

Центр РГТУ,1995.- С.35-73.

12. Муратова В.Э, Турусина Е.А. Метафорическое моделирование национальноспецифического дискурса в разноструктурных языках./ В.Э Муратова, Турусина Е.А.Сопоставительное изучение языков: когнитивно-дискурсивное исследование Сб. ст./ под ред. А.Г. Садыковой. Казань: Казанский Университет,2011. – 529с.

–  –  –

Психолингвистика, являя собой изучение взаимодействия языка и мышления, т.е. процесс реализации языка, обусловленный, непосредственно, психической деятельностью человека, с каждым десятилетием все больше обособляется в самостоятельную научную область.

Как и любая другая наука, она имеет свой объект, предмет и методы. Возникновение психолингвистики и активное ее развитие особенно в последнее время обусловлено многими факторами. В основе всех этих факторов заключается необходимость анализа не только текста, как продукта, результата речевой деятельности, но и процесса восприятия текста человеком, где прерогативной составляющей выступает именно психическая деятельность человека. Таким образом, в психолингвистике правомерно актуализируется взаимоотношение языка и мышления человека, а результаты, полученные в ходе психолингвистических исследований, являются отнюдь не тривиальными, а главное позволяют объективизировать то или иное исследуемое явление, чего и требует любое добросовестное научное исследование.

Наша статья посвящена анализу особенностей восприятия поэтического текста с ключевой структурой студентами технических специальностей. С этой целью нами был проведен психолингвистический эксперимент, выступающий в качестве основополагающего метода в психолингвистике. Следует подчеркнуть, что подобный эксперимент был предпринят нами и ранее, главное, однако отличие заключается в том, что в первом эксперименте были задействованы студенты лишь филологических специальностей – факультета иностранных языков, факультета русского языка и литературы. Целью же настоящего эксперимента является выявление особенностей восприятия подобных текстов студентами не-филологами, а именно студентами технических специальностей.

Материалом для проведения эксперимента, как и в первом случае, послужили поэтические тексты с ключевыми элементами на немецком и французском языках. Отметим, что ключевые элементы или точнее ключевые структуры (данное определение представляется нам более релевантным в силу того, что представляют собой особый композиционный прием и наличествуют далеко не в каждом тексте. Это слова-якоря, пронизывающие весь текст и в результате (часто) многократной своей повторяемости приобретающие новый смысл в конце текста. Следует отметить, что прием это довольно редкий, так как подразумевает под собой семантико-стилистическую вариативность ключевого элемента, т.е. то или иное слово или элемент становятся не равны сами себе в начале и в конце текста.

В целях выявления особенностей восприятия поэтических текстов с ключевыми элементами нами был проведн направленный ассоциативный эксперимент.

Материалом для проведения эксперимента послужили стихотворные тексты австрийского поэта Анастазиуса Грюна (11.4.1806 - 12.9.1876) и французского поэта Луи Арагона (3.10.1897 - 24.12.1982). С целью облегчения восприятия концептуальной сущности произведений, тексты были снабжены подстрочными переводами.

Для наглядности ниже приведем поэтический текст на немецком языке с его подстрочным переводом:

Warum?

Seht, sie haben an das Rathaus aufgeklebt ein neu Edikt, Drauf aus den geschlungenen Lettern noch manch andre Schlin geblickt;

Ein possierlich kleines Mnnlein liest's und hlt sich still und stumm, Unterfngt sich nicht zu murren, leise frgt es nur: Warum?

Auf der Kanzel sthnt, wie Eulen, wimmernd gegen Sonnenlicht, Hier ein Mnch, an dem die Kutte wohl das einz'ge Dunkle nicht, Dort ein Abt, an dem der Krummstab wohl nicht alles ist, was krumm;

Stets gelassen hrt's der Kleine, lispelnd leise nur: Warum?

Wenn mit Hellebard' und Spieen sie auf Spatzen rcken aus, Wenn sie lichtscheu ohne Fenster aufgebaut ihr neues Haus, Wenn das Schwert, das sie befreite, sie zu Fesseln schmieden um, Sieht er's ruhig und gelassen, fragt nur still vor sich: Warum?

Wenn sie mit Kanonen schieen auf die Lerche, leichtbeschwingt, Die, wie ein Gebet der Freiheit, singend durch die Wolken dringt, Wenn den Dichtergaul am Markte sie beim Schwanze zumen um, Will er drob sogar nicht lachen, sondern seufzet nur: Warum?

Aus der Sprache garbenreichem unermenem Erntefeld Hat ein einz'ges goldnes Krnlein er sich liebend auserwhlt;

Und aus ihrem reichen Meere, rauschend laut um ihn herum, Fischt er eine einz'ge Perle, nur das Mnnerwort: Warum?

Doch der weise Rat bescheidet streng vor sich den Mann und spricht:

»Eurer frevelhaften Frage ziemt, frwahr, die Antwort nicht!

Unser Tun, es sei dem Volke ein verschlossnes Heiligtum!« Ruhig hrt den Spruch das Mnnlein, nur bescheiden fragt's: Warum?

Wtend springen all vom Sessel, da der Ratstisch taumelt drein!

In Arrest bei Brot und Wasser ziehn sie den Rebellen ein,

Lassen in den Bock ihn spannen, und in Eisen schlieen krumm:

Doch er duldet's still gelassen, spricht kein Wrtlein als: Warum?

Morgens mu er gehn zur Beichte, dann aufs Feld im Karren fort!

Schtzen stehn in Reih und Gliede, laden stumm die Flinten dort:

Feuer! ruft's, die Rhre krachen! Blutig sinkt der Frevler um, Doch von bleichen Lippen schaurig sthnt es rchelnd noch: Warum?

–  –  –

Вот указ верховной власти. Он висит средь бела дня.

И в словах его притворных притаилась западня.

И забавный человечек, не известный никому, Прочитал его покорно и промолвил: «Почему?»

Вот монах осатанелый. Солнце он сгноить не прочь.

Ряса черная скрывает душу черную, как ночь.

Вот аббат, надменный, злобный, — служит черту самому.

А забавный человечек снова шепчет: «Почему?»

Безнаказанно священство хочет лгать и воровать, Тех, кто против слово пикнет, — сразу в цепи заковать.

Знает это человечек. Делать нечего ему.

Он стоит себе смиренно и вздыхает: «Почему?»

Вот, взывая о свободе, птицы в небеса летят.

Где уж тут! Вовсю из пушек в них безжалостно палят, Чтобы не было повадно жаждать воли никому.

А забавный человечек вопрошает: «Почему?»

Средь жнивья родимой речи он, как будто бы зерно, Отыскал простое слово, всем знакомое, одно.

Сросся с ним, забыл другие, верен слову одному.

И твердит его повсюду, повторяет: «Почему?»

Привели на суд беднягу, и повел судья допрос:

«Как же ты посмел, преступник, задавать такой вопрос?

Измываешься над властью? К ногтю я тебя прижму!»

Человечек ухмыльнулся, взял и вставил: «Почему?»

Свирепея, негодуя, повскакали судьи с мест.

«Бунтаря на хлеб и воду! В одиночку! Под арест!»

Тотчас в кандалы закован человечек и — в тюрьму!

Но и здесь невозмутимо он заладил: «Почему?»

На рассвете потащили человечка на расстрел.

И стрелки, в ряды построясь, молча взяли на прицел.

Залп огня. И кровь струится. Все в чаду, и все в дыму.

Но слетает с губ бескровных стон ужасный: «Почему?»

–  –  –

В эксперименте приняли участие студенты технологического, агрономического, инженерного и экономического факультетов Пензенской государственной сельскохозяйственной академии. Общее количество респондентов составило 65 человек: из них 53 человека изучают немецкий язык, 12 человек изучают французский язык.

Задания анкеты, предлагаемые респондентам на русском и французском языках, носили идентичный характер.

Методика проведения эксперимента заключалась в предъявлении испытуемым небольшого по объму стихотворного текста, к которому был сформулирован следующий вопрос: Прочитайте, пожалуйста, внимательно данное ниже стихотворение и выделите в нм самое важное, на Ваш взгляд, слово. Обоснуйте, пожалуйста, ниже Ваш ответ.

В качестве обоснования ответа предлагалась следующая формулировка:

Считаю, что слово _______________ является самым важным в данном стихотворном тексте, потому что_____________________________________

Гипотеза предпринятого нами эксперимента была сформулирована следующим образом: доминантная роль ключевого элемента в поэтическом тексте является объективным фактом и воспринимается студентами как филологических, так и технических специальностей любого направления подготовки.

Полученные в результате эксперимента данные полностью подтвердили выдвинутую гипотезу. Действительно, 63 из 65 респондентов выделили слово warum – почему в качестве самого важного по смыслу. Таким образом, можно сделать вывод о том, что ключевой элемент, содержащийся в поэтическом тексте, определяется как элемент, исполняющий доминантную роль в произведении, концентрирующий в себе всю его концептуальную сущность и для выявления этого факта не нужно иметь специальную филологическую подготовку. Анализ полученных в результате эксперимента данных объективировал этот факт. Об этом свидетельствует то обстоятельство, что данное многократно повторяющееся слово было подчеркнуто практически всеми испытуемыми на протяжении всего текста.

Однако при анализе данных, касающихся обоснования своего выбора (напомним, что после стихотворного текста студенты должны были доказать смысловую актуальность выбранного ими слова) была выявлена существенная разница между характером формулирования ответов у студентов филологических и технических специальностей. Отметим, что выявление данного типа различий поначалу не входило в наши задачи, однако при анализе полученных в результате эксперимента данных эти различия предстали настолько явно, что проигнорировать их было бы невозможно и неправильно. Таким образом, предстало необходимым не только выявить, воспринимают или не воспринимают доминантную роль ключевого элемента студенты технических специальностей, но и раскрыть особенности их восприятия в отличие от студентов с филологической подготовкой. Дело в том, что при формулировании своих ответов студенты филологи в большей мере употребляли различные лингвистические термины и понятия, к которым они уверенно апеллировали по вполне понятным причинам (в качестве основной причины выступает изучение ими специальных дисциплин), что же касается студентов технических специальностей, то здесь мы наблюдаем довольно редкое употребление таких терминов и понятий. Таким образом, представляется правомерным сделать вывод о том, что специфика мышления студентов технических специальностей существенно отличается от таковой у студентов филологических специальностей. Однако, как показал проведенный эксперимент, уровень филологического чутья у студентов технических специальностей довольно высок, о чем свидетельствует высокий процент выделения ими ключевого элемента в стихотворном тексте. Практически все респонденты верно выделили ключевой элемент текста, а в анкетах двадцати испытуемых встретились формулировки, принадлежащие к области лингвистического анализа текста, например: сюжетная линия стихотворного текста, глубокое понимание текста, сосредоточенность смысла стихотворения, частая повторяемость в тексте, связь данного слова с заглавием текста.

Наряду с вышеперечисленными вариантами, довольно примечательными стали, на наш взгляд, ответы типа: Считаю, что слово почему является самым важным в данном стихотворном тексте,

• потому что шестое чувство подсказывает мне, что нужно именно это слово

• потому что мне так нравится

• потому что моя интуиция так подсказывает

•потому что потому. Просто мне не хочется философствовать, так как это приведет к депрессии.

потому что, задавая себе этот вопрос, мы начнем задумываться о выходе из трудной ситуации

• потому что это слово бросается в глаза

• потому что люблю этот вопрос

• потому что из-за этого слова убили невинного человека

• потому, что на мой взгляд,в нашей жизни это слово является очень актуальным и другие.

Немаловажно и то, что у десяти респондентов мы наблюдаем выявление важного по смыслу слова с опорой на заголовок стихотворения, а также стремление подчеркнуть смысловую взаимосвязь заголовка стихотворения и важного по смыслу слова.

Также отметим, что не осталась незамеченной испытуемыми и многократная повторяемость данного слова на протяжении всего поэтического текста. Данные факты также свидетельствует о наличии особого филологического чутья у студентов технических специальностей.

Таким образом, проведенный нами психолингвистический эксперимент, позволяет сделать следующий вывод: Восприятие текста с ключевым элементом у студентов технических специальностей не отличается от восприятия текста с ключевым элементов у студентов филологических специальностей – и те и другие направления подготовки правильно выявляют ключевой элемент среди других текстообразующих средств.

Особенно следует отметить тот факт, что студенты технических специальностей практически все верно выявили ключевой элемент. Очевидно, ввиду того, что, наличествуя в тексте, ключевой элемент в значительной мере повышает эмоциональную образность произведения, тем самым воздействуя на читателя (имеет высокий прагматический потенциал). Касательно данной гипотезы можно также провести эксперимент, суть которого будет заключаться в предъявлении испытуемым двух стихотворных текстов, из которых один будет содержать ключевой элемент, а в другом тексте такой элемент будет отсутствовать. Вопрос, ответ на который должны будут дать респонденты, можно сформулировать следующим образом: Какой из поэтических текстов кажется Вам более выразительным в эмоциональном плане, более мощным по силе воздействия на читателя? Думается, что проведение подобного ассоциативного эксперимента сулит получение нетривиальных результатов.

Что же касается аргументации выбора, то здесь выявлена разница в специфике мышления у студентов-филологов и у студентов технических специальностей, что является, на наш взгляд вполне закономерным и объясняется выбранными направлениями подготовки.

УДК 800 Л.Р. Башкова ФГБОУ ВПО «Пензенская ГСХА»

Россия, г. Пенза

КЛЮЧЕВЫЕ СТРУКТУРЫ В ПОЭТИЧЕСКОМ ИДИОСТИЛЕ

Ключевые слова: ключевые структуры, поэтический идиостиль, вариативные и инвариантные характеристики, семантико-стилистическая вариативность, формальноязыковая вариативность, поэтическая универсалия, лингвистический анализ текста, сопоставление идиостилевых особенностей.

Статья посвящена постановке проблемы идиостилевых особенностей употребления ключевых структур. Актуализировав данное направление в исследовании ключевых структур представляется возможным выявление не только общетеоретических свойств ключевых структур в системе языка, а характер их употребления в идиостиле того или иного поэта или определенного поэтического направления. Данный ракурс исследования позволит сравнивать не только вариативность и инвариантность ключевых структур относительно разных языков, но и раскрыть их идиостилевые характеристики.

Ключевые элементы или скорее ключевые структуры (если в полной мере учитывать их многоплановую сущность и роль в объективации концептуального пространства текста, то термин ключевые структуры представляется нам лингвистически более релевантным), относятся, как известно, к доминантным языковым средствам. Представляя собой относительную поэтическую универсалию, они характеризуют поэтические тексты многих языков, но далеко не каждый поэтический текст в том или ином языке, поскольку использование ключевого элемента, как известно, представляет собой особый композиционный прием: КЭ1

– развитие темы – КЭn. Такая формула использования ключевого элемента исключает его наличие в каждом поэтическом тексте, поскольку далеко не в каждом тексте можно наблюдать многократно повторяющееся слово, обрастающее к концу текста новыми смыслами, т.е.

расширяющее свой смысловой потенциал, так как в противном случае речь будет идти не о ключевом, а об опорном элементе текста. Об этом свидетельствуют также и количественные данные, полученные в ходе наблюдений над поэтическими текстами в русской, французской и немецкой поэзии.

Вариативные и инвариантные характеристики ключевых элементов раскрывают особенности их употребления в том или ином языке и показывают нам их общеязыковые свойства.

На данный момент, однако, отсутствуют исследования, посвященные ключевым элементам в том или ином идиостиле, т.е. в идиостиле того или иного поэта или направления. Выявление и сопоставление идиостилевых характеристик ключевых элементов может глубже раскрыть их речетекстовые характеристики в аспекте отдельной языковой личности. Данный ракурс, а именно обращение к идиостилевым аспектам ключевых элементов, сулит получение нетривиальных результатов, поскольку поможет глубже осознать проблему идиостиля как такового. Вариативные и инвариантные характеристики ключевых элементов «привяжутся» к конкретным языковым личностям.

Таким образом можно будет, в частности получить ответ на вопрос о том, чьи речетворческие произведения являются наиболее вариативными с формально-языковой точки зрения, или переосмысления какого типа претерпевают ключевые элементы в идиостиле того или иного поэта (речь идет о двух типах переосмысления: когда ключевой элемент приобретает узуальное т.е. зафиксированное в словаре значение и окказиональное, т.е. актуальное лишь в рамках определенного контекста). Вот, пожалуй основные, но далеко не все вопросы, ответы на которые может дать обращение к ключевым структурам поэтического идиостиля.

УДК 800

–  –  –

Термин "аудирование" (в зарубежной методике "Listening comprehension") был введен в отечественную методику не так давно и означает процесс восприятия и понимания речи со слуха. Аудирование – рецептивный вид речевой деятельности, представляет собой одновременное восприятие и понимание речи на слух (Колесникова И.Л., 2008:161).

Статистические данные, приведенные З.А. Кочкиной, показывают, что 70% бодрствования человек проводит в речевом общении. Из этих 70% на письмо приходится 9% времени, на чтение – 16%, на говорение – 30% и на аудирование – 45% времени. Следовательно, большую часть бодрствования человек проводит, слушая свою или чужую речь. Не вызывает сомнения, что овладеть иностранным языком невозможно без умения слушать и понимать звучащую речь.

Целью обучения иностранному языку для практического применения является овладение учащимися способностью осуществлять непосредственное общение с носителями изучаемого языка в наиболее распространнных ситуациях повседневного общения. А, как известно, общение – это не только говорение на иностранном языке, но и восприятие речи собеседника на слух. То есть аудирование является одним из основных видов речевой деятельности в общении с носителями иностранного языка.

Зимняя И.А.

выделила следующие особенности аудирования как вида речевой деятельности:

– аудирование реализует устное и непосредственное общение;

– оно является реактивным и рецептивным видом речевой деятельности в процессе общения;

– основная форма протекания аудирования – внутренняя, неравномерная.

Поскольку речевое общение – процесс двусторонний, то недооценка аудирования может крайне отрицательно сказаться на языковой подготовке обучающихся. Научить учащихся понимать звучащую речь – одна из важнейших целей обучения.

Понятия "аудирование" и "слушание" не синонимичны. Слушание обозначает лишь акустическое восприятие звукоряда, а аудирование – это процесс восприятия звучащей речи, помимо слушания предполагающий еще понимание и интерпретацию воспринимаемой на слух информации.

Таким образом, можно сделать вывод о том, что на занятиях по иностранному языку практически невозможно формировать лишь один речевой или языковой навык.

При работе с аудиотекстами одновременно отрабатываются лексические, грамматические, фонетические навыки. Аудирование как средство обучения обеспечивает знакомство учащихся с новым языковым и речевым материалом, выступает как средство формирования навыков и умений во всех других видах речевой деятельности, способствует поддержанию достигнутого уровня владения речью, формирует аудитивные навыки.

Провести четкую грань между аудированием как целью и средством обучения сложно, так как в реальной практике эти две функции тесно переплетаются.

В отечественной методике выделяют четыре основных механизма аудирования:

речевой слух, память, вероятностное прогнозирование и механизм артикулирования (Соловова Е.Н., 2002:78).

Речевой слух (auditory perception) - один из важнейших среди них и относится к одному из основных условий успешного обучения иностранным языкам. Он обеспечивает восприятие устной речи, деление ее на смысловые синтагмы, словосочетания, слова. Благодаря этому механизму происходит узнавание знакомых образов в потоке речи.

Речевой слух (интонационный и фонематический) является предметом пристального внимания зарубежных исследователей. Тестирование детей, проведенное М. Темплином, показало, что наиболее интенсивное развитие речевого слуха происходит до 8 лет.

В более старшем возрасте речевой слух продолжает совершенствоваться, однако резкого скачка в развитии уже не наблюдается. Отмечены индивидуальные различия в речевом слухе детей данного возраста и некоторое преимущество девочек перед мальчиками. Результаты исследований, связанных с определением корреляции между речевым и музыкальным слухом, свидетельствуют о том, что на развитие речевого слуха и произношения положительно влияет музыка, особенно пение. Следовательно, необходимо тесное взаимодействие между учителями иностранного языка и пения.



Pages:     | 1 |   ...   | 11 | 12 || 14 | 15 |
 

Похожие работы:

«Федеральное государственное бюджетное научное учреждение «Всероссийский научно-исследовательский институт табака, махорки и табачных изделий» ИННОВАЦИОННЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ И РАЗРАБОТКИ ДЛЯ НАУЧНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ ПРОИЗВОДСТВА И ХРАНЕНИЯ ЭКОЛОГИЧЕСКИ БЕЗОПАСНОЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННОЙ И ПИЩЕВОЙ ПРОДУКЦИИ Материалы Международной научно-практической конференции 06 – 26 апреля 2015 г. Краснодар УДК 664.001.12/.18 ББК 65.00.11 И 67 Инновационные исследования и разработки для научного обеспечения производства...»

«№п/п Название источника УДК 001 НАУКА И ЗНАНИЕ В ЦЕЛОМ 08 Н34 1. Научный поиск молодежи XXI века / гл. ред. Курдеко А.П. Горки : БГСХА. В надзаг.: Белорусская государственная сельскохозяйственная академия Ч.4. 2014. 215 с. : табл. руб. 33000.00 Ч.5. 2014. 288 с. : ил. руб. 34200.00 08 Н-68 2. НИРС-2013 : материалы 69-й студенческой научно-технической конференции / под общ. ред. Рожанского Д.В. Минск : БНТУ, 2014. 255 с. : ил., табл. В надзаг.: Белорусский национальный технический университет,...»

«Министерство сельского хозяйства Российской Федерации ФГБОУ ВО «Красноярский государственный аграрный университет» ИННОВАЦИОННЫЕ ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ РОССИЙСКОЙ НАУКИ Материалы VIII Международной научно-практической конференции молодых ученых Красноярск УДК 001.1 ББК 65. И Редакционная коллегия: Антонова Н.В., доцент, директор Института международного менджмента и образования Красноярского ГАУ Бакшеева С.С., д.б.н., доцент, и.о. директора Института подготовки кадров высшей квалификации...»

«МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «КУБАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АГРАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» СТРАТЕГИЯ РАЗВИТИЯ СОВРЕМЕННОЙ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ НАУКИ В УСЛОВИЯХ ГЛОБАЛИЗАЦИИ И ТРАНСФОРМАЦИИ ЭКОНОМИКИ Сборник статей по материалам III международной научно-практической конференции 30 апреля 2015 года Краснодар КубГАУ МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное...»

«МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ НАУЧНО-ИНФОРМАЦИОННОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ИННОВАЦИОННОГО РАЗВИТИЯ АПК («ИНФОРМАГРО – 2010») МАТЕРИАЛЫ V Международной научно-практической конференции Москва УДК 002:338.436.33 ББК 73 Н 3 Составители: Д.С. Буклагин, Э.Л. Аронов, А.Д. Федоров, В.Н. Кузьмин, О.В. Кондратьева, Н.В. Березенко, С.А. Воловиков, О.В. Гришина Под общей научной редакцией члена-корреспондента Россельхозакадемии В.Ф. Федоренко Научно-информационное обеспечение инновационного Н...»

«МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ НИЖЕГОРОДСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННАЯ АКАДЕМИЯ ФАКУЛЬТЕТ ЛЕСНОГО ХОЗЯЙСТВА Лесное хозяйство 2014. Актуальные проблемы и пути их решения Материалы международной научно-практической Интернет – конференции Нижний Новгород – 2015 ОРГАНИЗАТОРЫ КОНФЕРЕНЦИИ: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Нижегородская государственная сельскохозяйственная академия Департамент...»

«РАЗВИТИЕ АПК В СВЕТЕ ИННОВАЦИОННЫХ ИДЕЙ МОЛОДЫХ УЧЕНЫХ САНКТ-ПЕТЕРБУРГ МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГ О ХОЗЯЙСТВА РФ ФГБОУ ВПО «САНКТ-ПЕТЕРБУРГ СКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АГРАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» Сборник научных трудов составлен по материалам Международной научной конференции аспирантов и молодых ученых «Развитие АПК в свете инновационных идей молодых ученых» 16-17 февраля 2012 года. Статьи сборника напечатаны в авторской редакции Нау ч ный р едакто р доктор техн. наук, профессор В.А. Смелик РАЗВИТИЕ АПК В СВЕТЕ...»

«МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «РЯЗАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АГРОТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ П.А.КОСТЫЧЕВА» АГРАРНАЯ НАУКА КАК ОСНОВА ПРОДОВОЛЬСТВЕННОЙ БЕЗОПАСНОСТИ РЕГИОНА Материалы 66-й Международной научно-практической конференции, посвященной 170-летию со дня рождения профессора Павла Андреевича Костычева 14 мая 2015 года Часть II Рязань, 2015 МИНИСТЕРСТВО...»

«отзыв на автореферат диссертации Бесединой Екатерины Николаевны «УСОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ МЕТОДА КЛОНАЛЬНОГО МИКРОРАЗМНОЖЕНИЯ ПОДВОЕВ ЯБЛОНИ Ш У1ТКО», представленной на соискание ученой степени кандидата сельскохозяйственных наук по специальности: 06.01.08 плодоводство, виноградарство Диссертационная работа Бесединой Екатерины Николаевны посвящена актуальной проблеме усовершенствованию метода клонального микроразмножения подвоев яблони с целью повышения выхода и снижения себестоимости конечного...»

«ИННОВАЦИОННЫЙ ЦЕНТР РАЗВИТИЯ ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ INNOVATIVE DEVELOPMENT CENTER OF EDUCATION AND SCIENCE О ВОПРОСАХ И ПРОБЛЕМАХ СОВРЕМЕННЫХ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫХ НАУК Выпуск II Сборник научных трудов по итогам международной научно-практической конференции (6 июля 2015г.) г. Челябинск 2015 г. УДК 63(06) ББК 4я43 О вопросах и проблемах современных сельскохозяйственных наук / Сборник научных трудов по итогам международной научно-практической конференции. № 2. Челябинск, 2015. 22 с. Редакционная...»

«Министерство сельского хозяйства Российской Федерации ФГБОУ ВПО «Ульяновская государственная сельскохозяйственная академия им. П.А. Столыпина» Материалы III Всероссийской студенческой научной конференции (с международным участием) В МИРЕ НАУЧНЫХ ОТКРЫТИЙ 20-21 мая 2014 г. Том V Часть 1 Ульяновск 2014 Материалы III Всероссийской студенческой научной конференции (с международным участием) «В мире научных открытий» / Ульяновск:, ГСХА им. П.А. Столыпина, 2014, т. V. Часть 1. 370 с. Редакционная...»

«Федеральное государственное бюджетное научное учреждение «Всероссийский научно-исследовательский институт табака, махорки и табачных изделий» ИННОВАЦИОННЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ И РАЗРАБОТКИ ДЛЯ НАУЧНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ ПРОИЗВОДСТВА И ХРАНЕНИЯ ЭКОЛОГИЧЕСКИ БЕЗОПАСНОЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННОЙ И ПИЩЕВОЙ ПРОДУКЦИИ Материалы Международной научно-практической конференции 06 – 26 апреля 2015 г. Краснодар УДК 664.001.12/.18 ББК 65.00.11 И 67 Инновационные исследования и разработки для научного обеспечения производства...»

«Министерство сельского хозяйства РФ ФГБОУ ВПО «Кемеровский государственный сельскохозяйственный институт» НАУКА И СТУДЕНТЫ: НОВЫЕ ИДЕИ И РЕШЕНИЯ Сборник материалов XIII внутривузовской научно-практической студенческой конференции Кемерово 2014 УДК 63 (06) Н 34 Редакционная коллегия: Ганиева И.А., проректор по научной работе, д.э.н., доцент; Егушова Е.А., зав. научным отделом, к.т.н., доцент; Рассолов С.Н., декан факультета аграрных технологий, д.с.х.н., доцент; Аверичев Л.В., декан инженерного...»

«МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «САРАТОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АГРАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ Н.И. ВАВИЛОВА» Факультет электрификации и энергообеспечения АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ЭНЕРГЕТИКИ АПК Материалы II Международной научно-практической конференции САРАТОВ УДК 338.436.33:620.9 ББК 31:65. Актуальные проблемы энергетики АПК: Материалы II Международной научнопрактической конференции. / Под...»

«МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «САРАТОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АГРАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ Н.И. ВАВИЛОВА»ТЕХНОЛОГИЯ И ПРОДУКТЫ ЗДОРОВОГО ПИТАНИЯ Материалы VII Международной научно-практической конференции САРАТОВ УДК 378:001.89 ББК 36 Технология и продукты здорового питания: Материалы VII Международной научно-практической конференции. / Под ред. Ф.Я. Рудика. – Саратов, 2013....»

«МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «САРАТОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АГРАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ Н.И. ВАВИЛОВА» АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ЭНЕРГЕТИКИ АПК Материалы VI международной научно-практической конференции Саратов 2015 г УДК 338.436.33:620.9 ББК 31:65. А4 А42 Актуальные проблемы энергетики АПК: материалы VI международной научнопрактической конференции/Под общ. ред. Трушкина В.А. –...»

«МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РФ МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА ПЕНЗЕНСКОЙ ОБЛАСТИ ПЕНЗЕНСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННАЯ АКАДЕМИЯ ГНУ «ПЕНЗЕНСКИЙ НИИСХ» РОСЕЛЬХОЗАКАДЕМИИ МЕЖОТРАСЛЕВОЙ НАУЧНО-ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЦЕНТР ПЕНЗЕНСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННОЙ АКАДЕМИИ ИННОВАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В АПК: ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА III Всероссийская научно-практическая конференция Сборник статей Март 2015 г. Пенза УДК 338.436.33 ББК 65.9(2)32-4 Н 66 Оргкомитет: Председатель: Кшникаткина А.Н....»

«Федеральное агентство научных организаций России Отделение сельскохозяйственных наук РАН ГНУ Прикаспийский научно-исследовательский институт аридного земледелия Региональный Фонд «Аграрный университетский комплекс» Прикаспийский научно-производственный центр по подготовке научных кадров НАУЧНЫЕ И ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ В РАЗВИТИИ АГРАРНОЙ НАУКИ (Материалы III Международной научно-практической конференции молодых учёных) Том I Москва – 201 Федеральное агентство научных организаций России...»

«МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «САРАТОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АГРАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ Н.И. ВАВИЛОВА»ФУНДАМЕНТАЛЬНЫЕ И ПРИКЛАДНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ В УСЛОВИЯХ РЕФОРМИРОВАНИЯ Материалы международной научно-практической конференции (22 ноября 2015 г) Саратов 2015 г УДК 378 ББК 72 Ф94 Ф94 Фундаментальные и прикладные исследования в условиях реформирования: материалы международной...»

«Министерство сельского хозяйства Российской Федерации Департамент научно-технологической политики и образования Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Красноярский государственный аграрный университет» СТУДЕНЧЕСКАЯ НАУКА ВЗГЛЯД В БУДУЩЕЕ Материалы Х Всероссийской студенческой научной конференции (2 апреля 2015 г.) Часть Секция 1. СОЦИАЛЬНО-ЭКОНОМИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ РАЗВИТИЯ АПК РЕГИОНОВ РОССИИ Секция 2. СОВРЕМЕННЫЕ ПРОБЛЕМЫ НАУКИ (НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ)...»







 
2016 www.konf.x-pdf.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, диссертации, конференции»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.