WWW.KONF.X-PDF.RU
БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА - Авторефераты, диссертации, конференции
 


Pages:     | 1 |   ...   | 27 | 28 || 30 | 31 |   ...   | 33 |

«РОССИЯ И КИТАЙ: ИСТОРИЯ И ПЕРСПЕКТИВЫ СОТРУДНИЧЕСТВА Материалы IV международной научно-практической конференции (Благовещенск – Хэйхэ – Харбин, 14-19 мая 2014 г.). Выпуск Благовещенск ...»

-- [ Страница 29 ] --

Только в Пекине более 700 студентов обучаются по специальности «русский язык». Как иностранный он преподается в ведущих вузах столицы: Пекинском университете, Столичном педагогическом, Пекинском педагогическом и Народном университетах, Институте языка и культуры, Институте экономики и бизнеса, Пекинском университете иностранных языков и ряде других вузов. Наиболее крупными учебными заведениями, в которых изучается русский язык, являются Пекинский, Хэйлунцзянский и Даляньский университеты, Пекинский и Шанхайский университеты иностранных языков.

Среди средних школ Китая, в которых преподается русский язык, особо выделяется школа при Харбинском политехническом институте, созданная в сентябре 2001 г. (тогда в школу был зачислен лишь один ученик, пожелавший учить русский язык, сегодня таких учеников в школе свыше 50).

В российско-китайском сотрудничестве значительное внимание уделяется дальнейшему установлению и развитию прямых партнерских связей между образовательными учреждениями России и Китая в учебной, учебно-методической и научно-исследовательской областях, организации взаимных обменов студентами, аспирантами, стажерами и научно-педагогическими работниками.

Большое значение в межвузовском сотрудничестве придается разработке совместных научных проектов.

Примерами могут служить проект по учреждению на базе Московского энергетического института российскокитайского технопарка, а также создание Московским государственным университетом им. М.В. Ломоносова и Московским государственным техническим университетом им. Н.Э. Баумана в сотрудничестве с Циньхуанским университетом и научно-техническими учреждениями и предприятиями г. Шэньчжэня российско-китайского Центра по внедрению научно-технических достижений в производство.

С целью популяризации систем образования обоих государств в России и Китае на регулярной основе проводятся выставки образовательных услуг российских и китайских образовательных учреждений.

Одним из важных направлений двустороннего сотрудничества России и Китая в сфере образования являются обмены группами студентов (в частности, российско-китайские студенческие фестивали), а также практика организации ежегодных обменов школьниками для отдыха в детских оздоровительных центрах в обеих странах.

Китай и Россия являются весомыми государствами с формирующимся рынком и партнерами по стратегическому взаимодействию. Перед ними широкие перспективы и огромный потенциал торговоэкономического, научного, гуманитарного сотрудничества. Стороны должны в полной мере использовать свои преимущества для повышения качества и уровня сотрудничества, добиваясь более качественного и быстрого двустороннего социально-экономического развития.

Крючкова Любовь Леонидовна, канд. филол. наук, доцент Кафедра филологического образования Благовещенский государственный педагогический университет llkr@mail.ru Сергеева Анжелика Геннадьевна, канд. филол. наук, доцент Кафедра филологического образования Благовещенский государственный педагогический университет anzhelika_sergee@mail.ru

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ ПО ИЗУЧЕНИЮ

ТВОРЧЕСТВА П.С. КОМАРОВА

УДК 801:001.89 Аннотация. В статье рассматриваются первые результаты научной работы китайских студентов по изучению языка дальневосточного поэта П.С. Комарова.

Ключевые слова и фразы: научное общество, авторский словарь, лексика с национально-культурным компонентом, сравнение, метафора, окказионализмы, советизмы, диалектные слова, фразеологизмы, зоонимы, фитонимы.

Kruchkova Lubov Leonidovna, Ph.D. in Philology, Associate Professor Department of Philological Education Blagoveshchensk State Pedagogical University llkr@mail.ru Sergeeva Anzhelika Gennadievna, Ph.D. in Philology, Associate Professor Department of Philological Education Blagoveshchensk State Pedagogical University anzhelika_sergee@mail. ru

–  –  –

Abstract. The authors reveal the preliminary results of the students research work dealing with Komarovs creativity.

Key words and phrases: Scientific Society, author's dictionary, lexicon with national-cultural component, simile, metaphor, occasionalisms, sovietisms, dialect words, idioms, names of animals and of plants.

В Благовещенском педагогическом университете в рамках научного студенческого общества уже три года работает проблемная группа по изучению творчества дальневосточного поэта П.С. Комарова. Идея ее создания возникла на кафедре филологического образования международного факультета. В нее входят студентыиностранцы (в основном граждане Китая), изучающие русский язык. Предполагается многолетняя работа, результатом которой должен стать «Словарь языка П.С. Комарова».

Почему на нем мы остановили свой выбор?

Во-первых, это дальневосточный поэт, создавший широкое историческое (первая половина XX века) и географическое (от Аляски до Берлина) полотно жизни.

Во-вторых, он соединил в своем творчестве славянскую и азиатскую культуры, отразив неповторимый колорит нашего края. Особенно интересной для студентов является та часть творчества, где воссоздан образ

Китая, поэтически воспетый П.С. Комаровым:

Как старуха остроглазая, Пережитое кляня, Из-за синих сопок Азия Долго смотрит на меня...

(Дорога на Дуньхуа) В сравнении найден удивительно точный образ, созданный по ассоциации остроглазый, то есть «дальнозоркий» вместо узкоглазый. Удивительно точное слово. Оно передает мудрость китайского народа. Через все творчество поэта красной нитью проходит идея единения, взаимопонимания, взаимной любви и дружбы народов:

Течет Амур между двух миров, Они сошлись у его берегов.

В-третьих, в истории литературы бывают обидные зигзаги, проявившиеся и в судьбе П.С. Комарова:

удостоенный Государственной премии, он не попал ни в один из энциклопедических, в том числе и биографических словарей. Жизнь этого поэта, чьи стихотворения звучали довольно часто по центральному радио, оказалась в конечном итоге событием локального масштаба. Его поэтический язык, своеобразный, неповторимый, до сих пор остается малоизученным.

И наконец, в настоящее время, названное «лексикографическим бумом», не последнее место занимают авторские словари. Хотелось бы внести свою лепту, создав «Словарь языка П.С. Комарова» силами студентов и преподавателей БГПУ.

На первый взгляд может показаться, что для данного контингента учащихся такая работа вряд ли по их силам, так как художественная речь – «это не только орудие, но и элемент культуры: она сама есть способ жизнедеятельности человека и продукт жизнедеятельности»1. Она трудна для людей, говорящих на родном языке, еще труднее – для тех, кто изучает иностранные языки, так как художественный мир писателя отражает то состояние культуры, которое характерно для его народа.

Самые большие трудности при анализе словесно-художественного произведения, как известно, встречаются и в сфере изучения грамматической структуры поэтического объекта, и в сфере образной речи.

Данная работа преследует две цели: во-первых, научить студентов работать с лексикографическими источниками на основе поэтических текстов П.С. Комарова, которые мы рассматриваем и как иноязычный учебный и как научный материал, и, во-вторых, дать возможность им самим попробовать силы в работе над составлением словаря.

Практика показала, что при правильно поставленной методике обучения словарному делу составить словарь языка поэта силами иностранных студентов возможно: достаточно сказать, что за три года ими уже составлено около 4000 словарных статей.

Работа проблемной группы в составе студенческого научного общества «выросла» из учебноисследовательской практики студентов-иностранцев, цель которой – пройти общую филологическую подготовку, связанную с изучением основных вопросов теории лексикографии, лексикологии и грамматики, поэтому в тематический план были включены не только сведения о разных типах словарей, но и способы работы с ними.

Нами подробно изучалось строение словарной статьи в энциклопедических и лингвистических, в том числе и диалектных словарях. Студенты знакомились с такими понятиями, как словарная статья, ее строение, заголовочное слово, грамматические, стилистические пометы, способы толкования слов. А эта информация невозможна без знания основ лексикологии. Преимущество такой подготовки заключается в том, что студенты знают, для чего им нужны эти знания.

Важнейшей стороной филологической подготовки студентов являлось обучение методам исследования слов. За рамками учебно-исследовательской практики оказался огромный лексический материал, требующий дальнейшего изучения, поэтому и появилась идея создания научного студенческого общества. Его курируют Л.Л. Крючкова (лексикологические исследования), А.Г. Сергеева (грамматический аспект поэтического текста), В.В. Коломенская (синтаксис поэтического текста), В.В. Городецкая (литературоведческий аспект).

Приведем несколько примеров из студенческих находок. В лирике П.С. Комарова наглядно представлена языковая личность, в поэтической сознании которой славянская и азиатская культуры не только составляют единый сплав культур, но и являются источником новых смыслов.

Студентка Лю Ин, исследовавшая лексику с национально-культурным компонентом, сделала интересные наблюдения относительно слов сарпинка тонкая китайская ткань в клетку или в полоску‘ 2, ганза курительная трубка‘3 (она могла быть, как видно из стихотворений, и китайской, и гольдской, и корейской), юрта и т.п.:

Как стих, без единой запинки Читать наизусть я готов Всю степь – до китайской сарпинки Ее запоздалых цветов.

(Как стих, без единой запинки…) Ткань сарпинка интересна тем, что была неярких цветов, напоминала русский ситец. Из контекста стихотворения мы понимаем, что речь идет о цветах, а в русском языковом сознании скромные полевые цветы ассоциировались с ситцем. По ассоциации с ним П.С. Комаров нашел прекрасный образ китайской сарпинки. В стихотворении «Охотник» студентка исследовала авторский неологизм унты-скороходы:

В унтах-скороходах из нерпичьих шкур Без устали бродит охотник Саур.

Оленья короткая куртка на нем, Китайская трубка и нож за ремнем.

Он – быстрый и смелый – скользит по лесам, Внимая вечерним лесным голосам.

(Охотник) В творческой лаборатории П.С. Комарова уже известные, устоявшиеся фразеологические словосочетания мастерски преобразованы благодаря замене одного из его компонентов, и появляется образ, передающий колорит сибирской жизни, опоэтизированной автором. В стихотворении трансформировано известное словосочетание сапоги-скороходы, в котором вместо известного слова сапоги поставлено слово унты. Так появился индивидуально-авторский образ унты-скороходы.

Частым в лирике поэта является образ юрты, входящей и в состав метафор, и в состав сравнений.

Индивидуальный поэтический образ небесного свода в этих строках основан на преобразовании реального мира, в котором юрта является основным жилищем местного населения:

Все пески да пески окрест, Да горячий монгольский камень.

Голубая юрта небес Опускается над песками.

(Все пески да пески окрест…) Выпь степная ревет по-коровьи.

Скоро вечер придет на луга.

Словно юрты на древнем становье, За рекой вырастают стога.

(Сенокос) Приведенные примеры подтверждают мысль А.П. Крысина, заметившего, что «слова не только называют реалии, не известные носителям заимствующего языка, – они могут нести в своих значениях указание на определенную специфику культуры данного народа, особенности его обычаев, его менталитета. Употребляясь в другом языке, такое слово, обозначая соответствующее понятие, как бы транслирует кусочек другой культуры, адресуя трансляцию людям, не являющимся носителями этой культуры» 4.

В лирике П.С. Комарова удивительно разнообразен мир природы, отражающей флору и фауну Дальнего Востока: здесь и названия птиц, и названия зверей, и названия растений. С расширением международных контактов изучение культуры страны изучаемого языка играет не менее важную роль, чем изучение самого языка.

Интересным оказался образ нелюмбии – рода лотоса. Когда мы обратились к словарям современного русского языка, оказалось, что это слово в них отсутствует. Его исследовала студентка Цюй Дишэн:

Двустволка, утиный манок, Подсумок и хлеба буханка, – И вот я смотрю, одинок, С обрыва на озеро Ханка.

А воздух полуденный сух.

Плескалась волна, и была в ней То плавная легкость лысух, То тихая жалоба плавней.

Но вот почернела вода – Она здесь покоя не любит И к розовой пене нелюмбий Пришла, подступила беда.

То ветер маньчжурский пригнал Сюда обессиленный вал, И с полдня на озере Ханка Двух волн началась перебранка.

В образе нелюмбии все удивительно: его красота, выраженная в метафоре «розовая пена» нелюмбий, его жизнестойкость, живучесть. Овеянный легендами, цветок считался священным, неприкосновенным. Ему поклонялись, его тщательно охраняли, приписывали ему мистическую силу. Ботаник В.Л. Комаров наблюдал растение нелюмбия в Константиновском районе Амурской области, подробно его описал, поэтому его в настоящее время называют лотосом Комарова.

Студентка исследовала и историю его названия: в «Словаре иностранных слов» А.Н. Чудинова дана ранняя форма слова: нелюмбий. Так как в ботанике приняты латинские обозначения растений, можно предположить, что латинское наименование Nelumbium speciosum было «переведено» на русскую орфографию как нелюмбий. Позднее по аналогии со словами латинского происхождения, оканчивающимися на -ия, слово стало произноситься как нелюмбия.

В стихотворении «Перед рассветом» встретилась нелитературная форма «монголька»: «Монголька-ночь ведет по небесам осенних звезд табун неисчислимый». Студентка Чжан Цзиньли обратилась к словарю и обнаружила там форму монголка, а у Комарова – монголька, то есть перед нами фонетический окказионализм, но еще и употребленный в метафорическом значении, поскольку не называет нацию или народ – в стихотворении П.С. Комарова монголькой названа ночь. Вероятно, такое употребление обусловлено местом описываемых событий – Маньчжурией.

Анализ зоонимов, содержащихся в произведениях П.С. Комарова, также позволяет иностранцам не только освоить язык, но и узнать самобытную природу Дальнего Востока. В лирике Комарова чаще всего встречаются названия: лось, лосиха, сохатый, изюбр.

Леса не споют, Лебединую песню ему, Здесь лось пробегал, Унося по лесистому склону, Как дар драгоценный...

(Лувен) И в пригоршни игольчатые тихо, Ложится снег.

Под елью вековой, Усталая скрывается лосиха, И рядом – лось....

(Снегопад) Охотник смелый.

Влажные следы, Ведут его к сохатому.

Все ближе, Упрямый зверь....

(Снегопад) Работая со словарями, студенты выяснили, что лось – крупное жвачное млекопитающее семейства оленей, с широкими лопатообразными рогами у самцов 5. Слово общеславянского происхождения, исторически образовано от той же основы, что и лань, олень. Исходное *olsь лось. Животное названо по цвету шерсти (ср.

др.-в.-нем. elo желтый, рыжий‘)6. Животное весьма известное и распространенное, другое его название сохатый. Это название также восходит к общеславянской основе, что и слова посох, соха, сук, с исходным значением развилка, вилы, рога‘7.

Зооним изюбр находим в следующих стихах Комарова:

До вершин Тукурингра Едва поднимались изюбры.

Кабарожьи отары Угрюмый покой стерегли.

(Покорители Тукурингра) Происхождение этого слова неясно, возможно, того же корня, что и зубр8 (зубр от зуб в значении рог, клык‘, т.е. буквально рогатый‘9. В энциклопедическом словаре об изюбре сказано только то, что это подвид оленя благородного, населяющий Приморье10. Энциклопедическую информацию студенты находят не только в энциклопедических словарях, но и в произведениях других авторов, описывающих природу Дальневосточного края. Вот как подробно пишет об изюбре известный путешественник В.К. Арсеньев: «Благородный олень, обитающий в Приамурском крае, называется изюбром (Cervus Canadensis Luchodrfi Bolau). Это стройное и красивое животное имеет в длину 1,9, а в высоту – 1,4 метра. Вес тела достигает 197 килограммов. Шерсть изюбра летом светло-коричневая, зимой – серовато-бурая с бело-желтым зеркалом сзади.

На длинной и сильной шее, украшенной у самцов гривой, помещается красивая голова с большими трубчатыми и подвижными ушами. Вилообразно расходящиеся рога имеют впереди два прямых бивня и несколько верхних отростков. Рога эти зимой спадают и весной вырастают вновь, и притом каждый раз одним отростком больше. Поэтому по числу отростков можно судить о возрасте оленя, считая один лишний год, когда он ходит безрогий (саек). Однако количеству отростков есть предел. Обыкновенно взрослый самец имеет их не более семи. В дальнейшем идет только увеличение веса рогов, их размеров и толщины. … В Уссурийском крае благородный олень обитает в южной части страны, по всей долине реки Уссури и ее притокам, не заходя за границу хвойных насаждений СихотэАлиня. …. Летом изюбр держится по теневым склонам лесистых гор, а зимой – по солнцепекам и в долинах, среди равнинной тайги, где полянки чередуются с перелесками. Любимый летний корм изюбра составляет леспедица, а зимой – молодые побеги осины, тополя и низкорослой березы» 11.

Интерес представляет в стихах Комарова название олень-цветок.

Долину, лес, речной поток, Когда к тебе на звуки эти, С горы бежит олень-цветок.

Вот он идет, трубит невнятно, В ответ певучему рожку...

(«Олень-цветок») Олень-цветок – пятнистый олень – это ближайший родич оленя благородного, вместе с ним относится к роду настоящих оленей. Пятнистый олень несколько мельче благородного: высота в холке около метра, вес до 130 кг. Небольшая голова на длинной шее и тонкие ноги придают ему стройный вид. Это впечатление усиливают сравнительно легкие и небольшие рога. За красоту и изящество его в Китае называют «хуа-лу», то есть «олень-цветок»12. Вот как объясняет название М.М. Пришвин: «Никаких других подробностей я не мог заметить, так захватили все мое внимание прекрасные черные блестящие глаза – не глаза, а совсем как цветок, – и я сразу понял, почему китайцы этого драгоценного оленя зовут Хуа-лу, значит – Олень-цветок»13.

Мы привели несколько интересных фрагментов из студенческих исследований. Но нами уже накоплен достаточно большой материал, который ляжет в основу словаря. Это исследования метафор, сравнений, омонимов, окказионализмов (индивидуально-авторских неологизмов), советизмов (слов, употреблявшихся в советское время), диалектных слов, фразеологизмов, зоонимов (слов, называющих животных), фитонимов (растений) и т.п. Эти исследования определят концепцию словаря, которая еще витает в воздухе, но ясно, что многие словарные статьи обязательно будут содержать и культуроведческий компонент.

Васильева А.Н. Практическая стилистика русского языка для иностранных студентов филологов старших курсов. М. : КомКнига, 1999. С.

1 7.

Словарь русских говоров Приамурья /авт.-сост. : О. Ю. Галуза, Ф.П. Иванова, Л.В. Кирпикова, Л.Ф. Путятина, Н.П. Шенкевец. 2-е изд., 2 испр. и доп. Благовещенск : Изд-во БГПУ, 2007. С. 394.

Аникин А.Е. Этимологический словарь русских диалектов Сибири: Заимствования из уральских, алтайских и палеоазиатских языков. М.Новосибирск : Наука, 2000. С. 768.

Крысин Л.П. Иноязычное слово как транслятор иной культуры // Слово в современных текстах и словарях: очерки о русской лексике и 4 лексикографии. М., 2008. С. 37.

Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистических исследований; Под ред. А.П. Евгеньевой. 4 -е изд. М. : Рус. яз., Полиграфресурсы, 1999. Т.2. К-О. С. 201.

Шанский Н.М., Боброва Т.А. Этимологический словарь русского языка. М. : Прозерпина, 1994. С. 171-172.

6 Шанский Н.М., Боброва Т.А. Этимологический словарь русского языка. М. : Прозерпина, 1994. С. 300.

7 Шанский Н.М., Боброва Т.А. Этимологический словарь русского языка. М. : Прозерпина, 1994. С. 106.

8 Шанский Н.М., Боброва Т.А. Этимологический словарь русского языка. М. : Прозерпина, 1994. С. 101.

9 Млекопитающие / Науч.ред. И.Я. Павлинов. М. : ООО «Фирма Издательство АСТ», 1999. С. 96.

10 Арсеньев В.К. По Уссурийскому краю / Послесловие Н.Е.Кабанова. Хабаровск : Кн.изд., 1984. С. 13.

11 Пятнистый олень – олень цветок. URL: http://rusecolog.ru/view/29/ (дата обращения: 05.10.2013).

12 Пришвин М.М.. Женьшень. Повесть и новеллы. Хабаровск : Кн.изд., 1980. С. 10.

13 Ли Чуаньсюн, доктор наук, профессор Институт России Хэйлунцзянский университет, Китайская Народная Республика russ@hlju.edu.cn

О РАЗВИТИИ И РЕФОРМЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ В КИТАЕ

УДК 377.6 Аннотация. В статье рассматриваются основные этапы развития профессионального образования в Китайской Народной Республике в период реформ с 1979 г. по настоящее время. Особое внимание автор уделяет проблемам современного состояния профессионального образования в Китае.

Ключевые слова и фразы: Китай, профессиональное образование, политика реформ.

Li Chuansyun, Doctor of Sciences, Professor Institute of Russia Heilongjiang University, People's Republic of China russ@hlju.edu.cn

ABOUT DEVELOPMENT AND REFORM OF PROFESSIONAL EDUCATION IN CHINA

Abstract. The article main stages of development of professional education in People's Republic of China during reforms since 1979 to the present are considered. The author pays special attention to problems of a current state of professional education in China.

Key words and phrases: China, professional education, policy of reforms.

История и современное состояние профессионального образования в Китае В Китае начало профессиональному образованию положил промышленный техникум, созданный сторонниками западной техники в 60-х годах XIX века. В 1949 году в Китае насчитывался 561 техникум, в которых училось 77095 человек, и 3 ремесленных училища, в которых училось 2700 человек. После создания КНР профессиональное образование как составляющая часть всего образования получило быстрое развитие. А в 1958 году появились профессиональные средние школы.

С тех пор как начался период реформ и открытости в Китае, динамичное развитие экономики, научнотехнический прогресс и перестройка производственной структуры нуждаются во вс больших людских ресурсах с высокими качественными характеристиками, в результате чего профессиональное образование в Китае качественно развивалось. Этот процесс можно разделить на три этапа.

Первый этап (1979-1998 гг.) – это период быстрого развития профессионального образования. Правительство начало проводить политику реформ и открытости, делая упор на экономическое строительство, которое нуждалось в большом количестве квалифицированных кадров, что существенно содействовало развитию профессионального образования. Доля учащихся средних профессиональных учебных заведений в общем количестве всех учащихся на уровне высшей средней школы непрерывно повышалась и добилась рекордных 58% в 1996 году. В этот период высшее профессиональное образование «начало пускать ростки», в результате чего появились высшие профессиональные учебные заведения в 1980 году. А в 1996 году был опубликован «Закон КНР о профессиональном образовании», который стал первым в Китае общегосударственным законом о профессиональном образовании.

Второй этап (1999-2002 гг.) – это период временного спада профессионального образования. В связи с расширением прима в вузы и недооценкой общественностью роли профессионального образования выпускники начальных средних школ начали отдавать предпочтение продолжению обучения в высших средних школах, а выпускники высших средних школ тяготели к вузам, в результате чего развитие профессионального образования, особенно среднего профессионального образования, пошло на спад и, следовательно, доля учащихся средних профессиональных школ в общем количестве всех учащихся на уровне высшей средней школы составляла лишь 38% в 2002 году, т.е. уменьшилась на 20% по сравнению с 1998 годом.

Третий этап (с 2003 г.) – это период углублнной реформы профессионального образования.

По мере утверждения цели всестороннего построения среднезажиточного общества и реализации стратегического курса на развитие науки, техники и просвещения во имя процветания Родины развитие профессионального образования также вступило в период стратегических возможностей. Правительство поочердно реализовало «четыре программы» (Программа строительства пунктов профессиональной подготовки, Программа строительства показательных учебных заведений профессионального образования, Программа повышения качества преподователей профессиональных учебных заведений, Целевая программа строительства уездного центра для профессионального образования) и «четыре проекта» (Проект воспитания и подготовки квалифицированных кадров, Проект подготовки взрослых для их продолженного обучения и нового трудоустройства, Проект подготовки сельских прикладных людских ресурсов и Проект подготовки перемещнной сельской рабочей силы). Правительство КНР обнародовало соответствующие установки и меры по поводу оказания финансовой помощи сельским бедным учащимся, получающим профессиональное образование. Из центрального бюджета было выделено 14 миллиардов юаней для финансирования развития профессионального образования. Это самые большие вложения центрального правительства в профессиональное образование в течение 60 лет после создания КНР. На начало 2013 года в Китае рассчитывалось 12663 средних профессиональных учебных заведения (средних специальных учебных заведений, профессиональных высших средних школ, ремесленных училищ и средних специальных учебных заведений для взрослых), где учились 21136900 человек (их доля в общем количестве всех учащихся на уровне высшей средней школы составляла 46%), и 1297 высших профессиональных учебных заведений (колледжи), доля которых в общем количестве о вузов составляла 46,9%, в среднем в одном из них учились 5858 человек. Также действуют около 100 профессиональных начальных средних школ. Все они составляют систему профессионального образования в сочетании начальных, средних и высших учебных заведений.

Обращая большое внимание на перенимание всего лучшего у различных школ в развитии профессонального образования (далее ПО) и перенимая передовой опыт моделей ПО в Германии, Австралии, Канаде и США, учитывая свои конкретные условия, Китай открыл свой путь развития ПО с китайской спецификой. Например, в Китае вс сохраняется начальное профессиональное образование потому, что в Китае экономическое и социальное развитие неравновесно и уровень просвещения в некоторых пограничных, бедных районах, населнных нацменьшинствами, на бывших революционных опорных базах пока ещ гораздо ниже развитых районов. В свою очередь, создание профессиональных учебных заведений на уровне начальной средней школы именно в вышеперечисленных неразвитых районах соответствует местному уровню просвещения и практическим потребностям для местного социально-экономического развития. Опыт этой практики можно заимствовать в большинстве развивающихся стран мира.

Проблемы ПО в Китае

Следует отметить, что развитие ПО в Китае пока не так уж удовлетворительно; существуют определнные проблемы, которые нельзя игнорировать. К их числу следует отнести следующие проблемы:

1. Развитие проявляется в основном в быстром темпе и больших масштабах, а не в функционировании профессиональных учебных заведений в связи с тем, что учредительство этих учебных заведений действует огульно и беспорядочно. В общем плане их функционирование некачественно и неэффективно, и теоретические исследования ПО оказались не на высоком уровне, в результате чего до сих пор ещ не сложилась зрелая и совершенная модель развития ПО.

2. Структура кадров, подготовленных в профессиональных учебных заведениях, не рациональна и не способна удовлетворить потребности экономического строительства в высококвалифицированных кадрах. На конец 2009 года в Китае насчитывалось 106520 тыс. квалифицированных трудящихся, из них 26310 тыс. высококвалифицированных кадров, которые составляли лишь 24,7% от общего количества квалифицированных трудящихся и не могли удовлетворить потребности сфер производства, обслуживания и управления в кадрах, обладающих высшими качественными характеристиками.

Например, в 2009 году в провинции Хэйлунцзян насчитывалось 1580 тыс. квалифицированных рабочих, из них 350,7 тыс. высококвалифицированных кадров, составляющих лишь 22,19% от общего количества. По прогнозу, сделанному соответствующим учреждением, к 2014 году дефицит высококвалифицированных кадров должен был достигнуть 300 тыс., а дефицит рабочих средней категории – 1250 тыс.

3. Вертикальная оторванность внутри системы ПО мешает гармоничному развитию средних и высших ПО.

А. Исследование гармоничного развития среднего и высшего ПО в Китае пока находится на начальном этапе, а формулировка цели подготовки кадров для среднего и высшего ПО немного двусмысленна в теоретическом плане. В соответствующих документах Министерства образования КНР, при формулировке цели подготовки кадров среднего и высшего ПО, употреблялись одни и те же ключевые слова, такие как «высококачественные», «квалифицированные», «кадры» и другие. В этом формулировании отсутсвует и зависимость, и отличие между средним и высшим ПО с точки зрения цели подготовки кадров, что сказывается на контакте специальных кадров различных уровней подготовки.

Б. Высшее ПО значительно отличается от среднего ПО как в обосновании разграничения специальностей, так и в названиях специальностей, что в определенной степени мешает преемственности среднего и высшего ПО. Кроме того, в номенклатуре дисциплин и их содержании слабо представлена взаимосвязь среднего и высшего ПО, отсутствуют сквозные учебные материалы, что приводит к оторванности базисных дисциплин или повторению специальных дисциплин среднего и высшего ПО.

В. Продолжение обучения учащихся средних и высших профессиональных учебых заведений ограничено по государственным политическим установкам и мерам, определяющим прим только 5% выпусников средних профессиональных учебных заведений в профессональные вузы, которые принимают в основном выпусников общеобразовательных высших средних школ. А высшее ПО до сих пор строго ограничено на уровне сокращнной программы обучения (колледж), и путь к полной программе обучения и магистерству закрыт.

4. Законодательная работа в отношении ПО в Китае идт медленно. Специальные законы и правовые нормы о ПО ещ несовершенны. В настоящее время в Китае действуют единственный Закон о ПО, 24 местные правовые нормы о ПО и десять с лишним ведомственных установок. Действующий Закон КНР о ПО опубликован ещ в 1996 году, и его содержание уже не соответствует практическим требованиям быстрого развития ПО.

Ныне пересмотренный проект этого Закона находится на рассмотрении у соответствующих органов. Что касается местных правовых норм, то они в основном скопировали содержание государственного закона и не обновляются с учтом местной практики. А в некоторых провинциях ещ не разработаны свои местные правовые нормы о ПО.

5. ПО нашей страны сталкивается с многими факторами, сдерживающими его развитие.

А. В Китае до сих пор существуют традиционные концепции, преувеличивающие роль дипломов и пренебрегающие обучением практическим навыкам. Они вс ещ оказывают негативное влияние не только на простых людей, но и на правительственных чиновников и даже педагогических работников. Этот фактор и расширение масштабов общеобразовательных вузов привели к уменьшению количества абитуриентов, желающих поступать в профессиональные учебные заведения.

Б. Нехватка средств, вложенных в ПО. В общем сумма, вложенная в ПО должна быть больше, чем средства, затраченные на общеобразовательные высшие и средние школы одиннакового масштаба, примерно в 1,6-2 раза. Но по расчтам специалистов в Китае нормы расходов ассигнований, выделяемых на одного учащегося в профессинальных средних учебных заведениях ниже чем в общеобразовательных средних школах. В настоящее время основным источником финансирования ПО остается правительство. Эта система вложений не способна удовлетворить требования социально-экономического развития.

В. В Китае ПО организуется и управляется многими ведомствами, что мешает осуществлять единое руководство. Как следствие возникает много проблем, например: повторное учреждение заведений, отсутствие унификации стандартов и др.

Г. Действующее законодательство о ПО определяет обязанность предприятий по участию в ПО, но не регламентирует режим поощрения и взыскания с предприятий за выполнение обазанностей или отказ от выполнения. При такой политической установке предприятия часто пассивно относятся к поддержке ПО с учтом своих интересов. Некоторые из них отказались от учредительства профессиональных учебных заведений, а другие передали их местным администрациям.

Будущее ПО в Китае То, насколько велика мощь нашей страны, настолько значительны е резервы для развития экономики, будет вс в большей степени определяться качественным уровнем рабочей силы, численностью и составом квалифицированных трудящихся.

Чтобы повышать качество профессионального обучения, необходимо проводить мероприятия нижеследующие:

1. Углублять перестройку моделей подготовки специалистов.

А. Следует усиливать сотрудничество между учебными заведениями и предприятиями в области ПО, принимая разные способы для подготовки специалистов. Например, учебное заведение может использовать материальные, людские и денежные ресурсы предприятия для обучения кадров или вести обучение на базе предприятия. Предприятие может учредить профессиональное учебное заведение, а последнее может создать собственное предприятие.

Б. Необходимо убрать барьер между средним и высшим ПО. Путм укрепления связи между сроками и учебными планами учебных заведений, реформирования системы прима и экзаменов и применения рациональных критериев аттестации и оценки нужно создать последовательную систему средних, высших профессиональных учебных заведений и практического полного курса университета.

В. По стандартам подготовки кадров с интегрированными научными знаниями, практическими навыками и качественными характеристиками следует разработать проекты подготовки специалистов в областях среднего и высшего ПО с системой обучения со сроком в 5 лет, по которым главным образом усиливать обучение основам общих знаний. Необходимо делать упор на практические занятия в учебных заведениях и усиливать когнитивную практику и производственную практику вне их стен.

Г. Нужно неуклонно продвигать разработку новых специальностей и дисциплин ПО. Надо оптимизировать структуру специальностей в профессиональных учебных заведениях, всемерно развивать специальности, связанные со стратегической новой индустрией, современной индустрией обслуживания, передовой обрабатывающей промышленностью и современным сельским хозяйством, и специальности, связанные с высокотехнологическими, высокооплачиваемыми и перспективными постами. Надо оптимизировать установку дисциплин и подбор учебных материалов, всемерно осваивать учебные планы, связанные с трудоустройством и созданием своего дела в бизнесе, и ориентированные на воспитание инновационного духа и способностей первооткрывательства в бизнесе у учащихся.

3. Следует углублять реформу методики преподавания. Надо обновлять модели преподавания для повышения практического эффекта на классных занятиях, использовать информационную технику для перестройки традиционной методики. Следует ещ совершенствовать механизм аттестации качества преподавания, внедряя мониторинг и оценку педагогической работы по таким качественным показателям, как профессиональная нравственность, профессиональные навыки, уровень трудоустройства и степень удовлетворения у работодателей.

4. Необходимо подготавливать педагогические кадры высокого уровня. Надо непрерывно повышать нравственные устои преподавателей, усиливать их чувство ответственности за свою педагогическую работу.

Следует совершенствовать систему непрерывной практики преподавателей профессиональных учебных заведений в предприятиях, привлекать высококвалифицированных специалистов для работы в профессиональных учебных заведениях по совместительству, создавать эффективные преподавательские кадры профессионального образования.

Нагорный Игорь Анатольевич, д-р филол. наук, профессор Кафедра русского языка и методики преподавания Белгородский государственный национальный исследовательский университет ignago@yandex.ru

ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ МОДАЛЬНЫХ ЧАСТИЦ В СВЕТЕ НОВЫХ ПОДХОДОВ К

ПРЕПОДАВАНИЮ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО

УДК 811.161.1 Аннотация. Анализируются особенности применения функционального подхода в преподавании лингвистических курсов иностранным студентам, рассматривается проблема функционирования русских модальных частиц в предложении, уточняются параметры актуализации частицами субъективно-модальных смыслов.

Ключевые слова и фразы: модальные частицы, функции, семантика, речевое воздействие, говорящий адресат.

Nagorny Igor Anatolievich, Doctor of Philology, Professor Department of Russian Language and Methods of Teaching Belgorod State National Research University ignago@yandex.ru

–  –  –

Abstract. Analyzes the characteristics of the application of the functional approach in teaching language courses for foreign students, the problem of the functioning of Russian modal particles in the proposal clarifies the parameters update particles subjective modal meanings.

Key words and phrases: modal particle function, semantics, speech influence, saying destination.

Авторские лингвистические курсы углубленного профиля в преподавании русского языка как иностранного дают возможность уделить необходимое внимание новейшим тенденциям в развитии современной лингвистической науки, позволяют выработать единые основания взаимозачетов спецдисциплин по филологическому направлению подготовки специалиста при интеграции конкретных учебных программ различных университетов в общемировое образовательное пространство.

Функционально-системный подход к рассмотрению явлений языкового и речевого уровня предполагает среди прочих ориентацию иностранного студента как на собственно грамматическую роль элемента в языковой системе, так и на коммуникативно-прагматическую роль исследуемых единиц в составе речевого высказывания. В этом плане представляет интерес коммуникативно-сориентированный анализ языковых и речевых (семантических, прагматических, логических, семиотических и др.) функций русских модальных частиц как структурно служебных, но коммуникативно значимых единиц языка в семантической структуре единиц более высокого уровня – предложений-высказываний.

Детальное изучение языковых и речевых функциональных параметров частиц в предлагаемом курсе ставит целью углубленное осмысление иностранными студентами ряда проблем, разрабатываемых функциональной семантикой и прагмалингвистикой: антропоцентризма, авторства, речевого воздействия на адресата, семантической организации предложения, обусловленности модуса и диктума, категориальной сущности эмотивности. При профессиональном изучении русского языка это закономерно ведет к необходимости усвоения механизмов образования в предложении и речевом высказывании комплекса динамически развивающихся смыслов, среди которых смыслы, вводимые при помощи частиц, занимают важное место.

Для функционального анализа иностранному студенту могут быть предложены следующие группы модальных частиц: собственно-предположительные (как бы, чай, авось, небось, никак, поди, что ли); сомнительно-предположительными (едва ли, вряд ли); сравнительно-предположительные (будто, точно, словно, вроде, ровно); избыточно-предположительными (едва ли не, вряд ли не, чуть ли не); вопросительнопредположительными (разве, неужели, неужто); эвиденциально-предположительными (мол, дескать, якобы, де).

Интерес к русским модальным частицам обусловлен ярким диссонансом между структурно-модельным и семантико-прагматическим статусом служебного элемента в предложении-высказывании. Необходимость рассмотрения этого сложного вопроса подтверждает тот факт, что служебные слова – это общность, с одной стороны, грамматическая, а с другой стороны – функционально-семантическая. Структурная факультативность, обусловленная морфологическим статусом частицы как служебного слова, грамматикализованность значения частицы отнюдь не мешает ей быть элементом синтаксически и прагматически емким, выполнять в предложении и речевом высказывании целый комплекс разноаспектных функций. Проследить причины, лежащие в основе этого интересного языкового явления – одна из важных задач при функциональном анализе.

Другая не менее важная задача заключается в том, что русские частицы вообще, а модальные частицы в частности – это один из наиболее востребованных в коммуникационном процессе классов слов. Будучи служебными в узко-грамматическом плане, частицы по частотности употребления уверенно держат одно из лидирующих мест в обыденном языке общения. Русская разговорная речь насыщена частицами, на что неоднократно указывали отечественные лингвисты (В.В. Виноградов, Н.Ю. Шведова, Т.П. Ломтев, Г.А. Золотова, П.А.Лекант, Е.А.Стародумова и другие). Неоднократно отмечалась прагматическая составляющая в значении частиц, позволяющая грамматически служебному слову выполнять в высказывании доминирующую смысловую функцию – функцию донесения до адресата прагматически облигаторных, ценностных для говорящего смыслов.

В последнее десятилетие актуальной в русистике становится и проблема исследования степеней семантической опустошенности частиц. Например, русская частица как бы, выступая в функции скрепа, теряет предположительную и сравнительную составляющие своего значения (Я как бы говорю ему: «Смотри, как это здорово». А он не реагирует; Да я как бы в магазин собралась; Я вчера как бы готовлю еду, а он сидит и в телевизор уставился; Мы как бы в гости идем, так что ты оденься как человек). Явление семантической опустошенности в сфере предположительных частиц, изначально проявившее себя как показатель «избранности» молодежи, принадлежности к социальному статусу «менеджера» в молодежной среде (преимущественно в столице), распространилось к настоящему времени фактически по всей территории России и частично по территории ближнего зарубежья.

Интерес к знаковым функциям частиц обусловлен тем, что большинство из семиотических теорий сосредоточено на описании знаковой системы языка в целом. Отдельные группы знаков описываются реже, и, как правило, это знаки понятийные. Служебные знаки либо не описываются вовсе, либо описываются достаточно односторонне, например, как формально-связующие элементы, экспликаторы определенного типа синтаксических отношений в предложении. Частицы фактически не описываются как знаки: за ними закреплена лишь «оформительская» роль служебного элемента в предложении. Однако это не совсем так.

Модальные частицы как знаки вводятся говорящим в предложение-высказывание для обозначения чеголибо. Это не что иное, как обозначение определенного вида отношений. Некая мыслительная операция субъекта фиксируется таким образом в предикативном знаке – предложении. Частица – одно из средств номинации ментальных действий субъекта, поскольку, обозначенными могут считаться не только предметы или явления, но также связи и отношения, в которых предметы или явления находятся друг по отношению к другу, а также по отношению к говорящему и адресату.

В рамках функционального анализа устанавливается, что русские модальные частицы должны быть включены в группу знаков, основная функция которых в высказывании заключается в обозначении особого, модального типа отношений между понятийными сущностями с точки зрения квалифицирующего эти отношения субъекта. Как и другие служебные знаки, частицы не являются структурно обязательными элементами предложения, то есть элементами конструктивно значимыми.

Однако структурная факультативность частицы тем не менее не является препятствием ее обязательности в высказывании как знака коммуникативно ориентированного. Модальные частицы в этом случае могут быть охарактеризованы как знаки, при помощи которых говорящий осуществляет «привязку» своего высказывания к коммуникативно-речевой ситуации в координатах «я – здесь – сейчас».

Освоив функциональную базу анализа, иностранный студент должен понять, что русские модальные частицы являются знаками речемыслительного процесса индивида. Эти формальные средства указывают на отражение в речевом высказывании результата произведенной говорящим мыслительной операции. Сам факт наличия частицы в высказывании свидетельствует об активизации процесса мышления говорящего и ожидании этого же от адресата. Частицы в данном аспекте – языковые «орудия мысли», для которых характерно употребление либо в высказываниях, выражающих относительно истинное суждение говорящего о достоверности сообщаемого, либо в предложениях, косвенно базирующихся на относительно истинных суждениях.

Исследование логических функций частиц должно подвести иностранного студента к пониманию того, что при помощи субъективно-модального квалификатора логическое суждение соотносится говорящим с параметрами категорий возможности и вероятности:

У вас, чай, и так вороха наготовлены, брильянтовая (А.Островский);

Скептики на это замечали, мол, как бы не случилось чего непоправимого (Е.Носов);

Да, напечатали будто бы целую книжку его стихов (И.Бунин);

Мой собеседник, человек рассудительный, вроде решал, как ему дальше вести себя со мной (журн. текст);

Да он и был почти мальчиком, … мальчиком как будто самоуверенным, но легко и чуть ли не до слез смущающимся (И.Бунин);

Когда я шел в канцелярию ялтинского генерал-губернатора, мне казалось непонятным и странным:

неужели о таком пустяке, как проживание в Крыму – нужно еще хлопотать? (А.Аверченко).

Нельзя точно установить, насколько более обоснованной является вероятность проявления одного события по отношению к вероятности осуществления другого события, зафиксированной в другом высказывании аналогичной же частицей. Это зависит в большей степени не от значения самой частицы, а от комплекса прагматических факторов. Одна и та же модальная частица в различных речевых высказываниях может фиксировать разную степень вероятности сообщаемого с точки зрения говорящего. Цель автора при введении в высказывание модального квалификатора заключается не в обозначении конкретной степени вероятности, а в обозначении самого факта вероятности, в предположении (сомнении и т.п.) относительно результата события. Поэтому степень уверенности в сообщаемом, в принципе, не может быть признана гарантом правомерности авторского предположения.

Модальные частицы способны фиксировать особую разновидность суждений – свернутые, или имплицитные. Данный тип суждения предполагает невыраженность языковыми способами предмета и предиката суждения.

Такой вид суждения выражают в русском языке модально-ответные высказывания, подобные следующим:

-Как ты думаешь, он вернется? -Вряд ли (В.Шишков);

-Ты уверена? -Как будто... (В.Шукшин);

Чем покорила Эмма Павловна ребят? Экзотичностью биографии? Вряд ли (газет.текст);

Понимал ли, что оставаться дома было опаснее, чем отбывать на чужбину? Едва ли (газет.текст);

-А ведь они вернулись со стороны подлеска? -Якобы... (журн. текст).

Здесь частица – показатель логического предиката. Ответное высказывание с модальной частицей никогда не фиксируется на полюсе достоверности. Частицы здесь фиксируют грань, за которой предшествующее суждение переводится в иной временной континуум и осмысливается говорящим с позиции «здесь» и «сейчас».

В модально-ответных высказываниях выражено суждение, однако это особое суждение. Субъект и предикат в нем словесно не обозначены, поэтому такое суждение имеет формально нечленимую структуру.

Способность частиц фиксировать подобные имплицитные суждения является их важной функцией в языке. В этом аспекте рассматриваемые модальные квалификаторы должны быть определены не только как речевые, но и как языковые структурообразующие средства.

Знаковые и логические функции служат базой для развития семантико-прагматических функциональных характеристик модальных частиц. Причиной обращения к семантико-прагматическим функциям явилась яркая субъективность высказываний с частицами, их речевая выразительность, обязательная представленность в подобных высказываниях авторской точки зрения, позиции говорящего.

Предпринимаемое в рамках функционального анализа исследование высказываний с русскими модальными частицами убеждает, что субъективно-модальные квалификаторы, не являясь ядерными элементами семантической структуры предложения, не являясь элементами пропозитивно значимыми, тем не менее активно участвуют в уточнении семантической структуры, ее обслуживании, а иногда и формировании, в результате чего достаточно сильно трансформируют смысловое поле предложения-высказывания субъективными характеристиками, выступая в роли не факультативных, а семантически обязательных элементов.



Pages:     | 1 |   ...   | 27 | 28 || 30 | 31 |   ...   | 33 |

Похожие работы:

«Российские немцы Историография и источниковедение Материалы международной научной конференции Анапа, 4-9 сентября 1996 г, Москва «ГОТИКА» УДК 39 ББК 63.5 (2Рос) Р76 Российские немцы. Историография и источниковедение. — М.: Готика, 1997. 372 с. Издание осуществлено при поддержке Министерства иностранных дел Германии Die forliegende Ausgabe ist durch das Auswrtige Amt der Bundesrepublik Deutschland gefrdert © IVDK, 1997 © Издательство «Готика», 1997 ISBN 5-7834-0024-6 СОДЕРЖАНИЕ Введение...»

«С.П. Капица Сколько людей жило, живет и будет жить на земле. Очерк теории роста человечества. Москва Эта книга посвящается Тане, нашим детям Феде, Маше и Варе, и внукам Вере, Андрею, Сергею и Саше Предисловие Глава 1 Введение Предисловие Человечество впервые за миллионы лет переживает эпоху крутого перехода к новому типу развития, при котором взрывной численный рост прекращается и население мира стабилизируется. Эта глобальная демографическая революция, затрагивающая все стороны жизни, требует...»

«Печатается по постановлению Ученого совета ИВР РАН Пятые востоковедные чтения памяти О. О. Розенберга Труды участников научной конференции Составители: Т. В. Ермакова, Е. П. Островская Научный редактор и автор предисловия: Пятые востоковедные чтения памяти О. О. Розенберга М. И. Воробьева Десятовская Рецензенты: доктор исторических наук, проф. Е. И. Кычанов доктор культурологии, проф. О. И. Даниленко © Институт восточных рукописей РАН, 2012 ©Авторы публикаций, 2012 Е.А. Островская...»

«САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ПРОФСОЮЗОВ СОВРЕМЕННЫЙ СПОРТИВНЫЙ БАЛЬНЫЙ ТАНЕЦ ИСТОРИЧЕСКИЙ ОПЫТ, СОВРЕМЕННЫЕ ПРОБЛЕМЫ, ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ II Межвузовская научно-практическая конференция 28 февраля 2014 года Рекомендовано к публикации редакционно-издательским советом СПбГУП Санкт-Петербург ББК 71 С56 Ответственный редактор Р. Е. Воронин, заместитель заведующего кафедрой хореографического искусства СПбГУП по научно-исследовательской работе, кандидат искусствоведения, доцент...»

«ФГБОУ ВПО «Чувашский государственный университет имени И.Н. Ульянова» (Россия) Историко-географический факультет Харьковский национальный университет имени В.Н. Каразина (Украина) Исторический факультет Харьковский национальный педагогический университет имени Г.С. Сковороды (Украина) Исторический факультет Центр научного сотрудничества «Интерактив плюс» Международная научно-практическая конференция ГОСУДАРСТВО И ОБЩЕСТВО В РОССИИ: ТЕРНИСТЫЙ ПУТЬ ВЗАИМООТНОШЕНИЙ И ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ (К 20-ЛЕТИЮ...»

«Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации» СИБИРСКИЙ ИНСТИТУТ УПРАВЛЕНИЯ ОБЩЕСТВО И ЭТНОПОЛИТИКА Материалы Шестой Международной научно-практической Интернет-конференции 1 мая — 1 июля 2013 г. Под научной редакцией кандидата политических наук Л. В. Савинова НОВОСИБИРСК ББК 66.3(2)5,я431 О-285 Издается в соответствии с планом научной...»

«ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАРОДНОГО ХОЗЯЙСТВА И ГОСУДАРСТВЕННОЙ СЛУЖБЫ ПРИ ПРЕЗИДЕНТЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ОРЛОВСКИЙ ФИЛИАЛ РОЛЬ И ЗНАЧЕНИЕ ВОССОЕДИНЕНИЯ КРЫМА С РОССИЕЙ «Круглый стол» (17 марта 2015 года) ОРЕЛ   ББК 66.3(2Рос)я Р Рекомендовано к изданию Ученым Советом Орловского филиала РАНХиГС Составитель Щеголев А.В. Роль и значение воссоединения Крыма с Россией. Круглый Р-17 стол (17 марта 2015...»

«наШи аВТорЫ ДАнДАмАевА загида эфендиевна. Zagida E. Dandamaeva. Дагестанский государственный университет. Dagestan State University. E-mail: zagida1979@mail. ru Кандидат исторических наук, старший преподаватель кафедры истории России XX– XXI вв. Основные направления научных исследований: музейное дело, история и культура Дагестана.Важнейшие публикации: • Исторические и правовые аспекты реформирования органов государственной власти Республики Дагестан в 1990–2000 гг. / Научные труды. Российская...»

«НАУЧНО-ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР «АЭТЕРНА» ТРАДИЦИОННАЯ И ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА: ИСТОРИЯ, СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ, ПЕРСПЕКТИВЫ Сборник статей Международной научно-практической конференции 25 декабря 2015 г. Часть 4 Уфа АЭТЕРНА УДК 001. ББК 60 Ответственный редактор: Сукиасян Асатур Альбертович, кандидат экономических наук. Т 57 ТРАДИЦИОННАЯ И ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА: ИСТОРИЯ, СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ, ПЕРСПЕКТИВЫ: сборник статей Международной научно-практической конференции (25 декабря 2015 г., г. Пермь). / в 5...»

«Текущее сосТояние и возможносТи инвесТиционного соТрудничесТва ведущих сТран снг с Южной азией Ю.д. квашнин ТЕКУЩЕЕ СОСТОЯНИЕ И ВОЗМОЖНОСТИ ИНВЕСТИЦИОННОГО СОТРУДНИЧЕСТВА Юрий Квашнин ВЕДУЩИХ СТРАН СНГ С ЮЖНОЙ АЗИЕЙ Юрий Дмитриевич Квашнин — кандидат исторических наук, заведующий сектором исследований Европейского союза Центра европейских исследований ИМЭМО РАН. В 2005 году с отличием окончил МГУ им. М. В. Ломоносова, в 2009м защитил кандидатскую диссертацию. Автор индивидуальной монографии и...»

«Анализ Владимир Орлов ЕСТЬ ЛИ БУДЩЕЕ У ДНЯО. ЗАМЕТКИ В ПРЕДДВЕРИИ ОБЗОРНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ 2015 Г. 27 апреля 2015 г. начнет свою работу очередная Обзорная конференция (ОК) по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), девятая по счету с момента вступления ДНЯО в действие в 1970 г. и четвертая после его бессрочного продления в 1995 г. Мне довелось участвовать и в эпохальной конференции 1995 г., в ходе которой ДНЯО столь элегантно, без голосования и практически...»

«ISSN 2412-9704 НОВАЯ НАУКА: ПРОБЛЕМЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ Международное научное периодическое издание по итогам Международной научно-практической конференции 04 октября 2015 г. СТЕРЛИТАМАК, РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ РИЦ АМИ УДК 00(082) ББК 65.26 Н 72 Редакционная коллегия: Юсупов Р.Г., доктор исторических наук; Шайбаков Р.Н., доктор экономических наук; Пилипчук И.Н., кандидат педагогических наук (отв. редактор). Н 72 НОВАЯ НАУКА: ПРОБЛЕМЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ: Международное научное периодическое издание по...»

«Лев Толстой и традиции древней русской литературы 1 Имя Льва Толстого обычно сопровождается в нашем сознании своего рода постоянными эпитетами, устойчивыми о нем представлениями: он гигант, великан, титан. Он для нас прежде всего большой, огромный. Ему тесно в узких пределах того или иного периода русской литературы нового времени, и поэтому при написании любой истории русской литературы нового времени неизбежно возникает вопрос: в пределах каких глав его уместить, к какому десятилетию или даже...»

«Александр Борисович Широкорад Великий антракт Издательский текст http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=181808 Великий антракт: АСТ, АСТ Москва; М.; 2009 ISBN 978-5-17-055390-7, 978-5-9713-9972-8 Аннотация Книга посвящена истории европейских событий в промежутке между Первой и Второй мировыми войнами. Версальский мир 1919 года создал целый ряд тлеющих очагов будущего пожара. Вопрос был лишь в том, где именно локальные противоречия перерастут в новую всеобщую бойню. Вторая мировая война...»

«Книжная выставка новых поступлений. Октябрь, 2015 • Сведения о новых книгах по праву и парламентаризму, поступивших в фонд Парламентской библиотеки в помощь законотворческой деятельности Федерального Собрания Российской Федерации.• Составители: Ромащенко О.В. (roma@duma.gov.ru, 8-499-737-78-98), • Домченков С.А. (domchenkov@duma.gov.ru, 8-495-692-26-40) • Управление библиотечных фондов (Парламентская библиотека) • Аппарата Государственной Думы ФС РФ • Книжная выставка новых поступлений....»

«ДЕВЯТЫЕ ОТКРЫТЫЕ СЛУШАНИЯ «ИНСТИТУТА ПЕТЕРБУРГА». ЕЖЕГОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ПО ПРОБЛЕМАМ ПЕТЕРБУРГОВЕДЕНИЯ. 13 ЯНВАРЯ 2002 ГОДА. О. А. Шаркова ИСТОРИЯ МИЛЛИОННОЙ УЛИЦЫ В «ИЗЪЯСНЕНИИ ПЛАНА САНКТ-ПЕТЕРБУРГА ПО ЭПОХАМ» Миллионная улица – одна из первых улиц Санкт-Петербурга; ее история самобытно и интересно связана с историей города, помогает увидеть и лучше понять многие закономерности его развития. Первый этап застройки Миллионной улицы определяется ее расположением: территория, находящаяся между...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации Южно-Уральский государственный университет Военный учебно-научный центр «Военно-воздушная академия им. Н.Е. Жуковского и Ю.А. Гагарина» (филиал, г. Челябинск) х В65 ВОЙНА И ПРАВО: ИСТОРИЯ И СОВРЕМЕННЫЕ ПРОБЛЕМЫ Материалы Международной научной конференции (к 100-летию Первой мировой войны) (г. Челябинск, 3 апреля 2014 г.) Часть Челябинск Издательский центр ЮУрГУ ББК х.я43 В65 Редакционная коллегия: В.С. Кобзов, доктор исторических наук,...»

«ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ РФ ГОУ ВПО «Пермский государственный университет» Студенческое научное общество историко-политологического факультета РОССИЯ И МИР XIX – НАЧАЛЕ XX ВЕКА В КОНЦЕ II Материалы Второй Всероссийской научной конференции молодых ученых, аспирантов и студентов (Пермь, Пермский государственный университет, 5 – 9 февраля 2009 г.) Пермь УДК 94(47) “18” “19”: 94(100) ББК 63.3(2)5:63.3(0) Р 76 Россия и мир в конце XIX – начале XX века: II: материалы Всерос. науч. Р 76...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации Троицкий филиал федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Челябинский государственный университет»ПРИОРИТЕТНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ РАЗВИТИЯ ВУЗОВСКОЙ НАУКИ: ОТ ТЕОРИИ К ПРАКТИКЕ Сборник материалов II Международной научно-практической конференции Троицк, 20 УДК 33 ББК 64.01 М34 Приоритетные направления развития вузовской науки: от теории к практике. Сборник материалов II Международной...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ «МОГИЛЕВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени А. А. КУЛЕШОВА» МОГИЛЕВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБЛАСТНОЙ ИНСТИТУТ РАЗВИТИЯ ОБРАЗОВАНИЯ МОГИЛЕВСКИЙ РЕЛИГИОВЕДЧЕСКИЙ ЦЕНТР РЕЛИГИЯ И ОБЩЕСТВО – 9 Сборник научных статей Под общей редакцией В. В. Старостенко, О. В. Дьяченко им. А.А. Кулешова Могилев МГУ имени А. А. Кулешова УДК 2(075.8) ББК 86я73 Р36 Печатается по решению редакционно-издательского совета МГУ имени А. А. Кулешова Р е д а...»







 
2016 www.konf.x-pdf.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, диссертации, конференции»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.